Or, il appartient aux États de mener ces consultations et, s'ils délèguent cette responsabilité aux entreprises, ils doivent exercer une surveillance et garantir le respect des droits des peuples autochtones. | UN | فيتعين على الدول أن تقوم بهذه المشاورات، وإذا فوضت هذه المسؤولية إلى الشركات فيجب عليها أن تمارس نوعا من الإشراف وتضمن احترام حقوق الشعوب الأصلية. |
le respect des droits des peuples autochtones devrait donc occuper une place centrale dans la poursuite des objectifs. | UN | ولذلك، فإن احترام حقوق الشعوب الأصلية ينبغي أن يكون من الأمور الأساسية في السعي إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Les politiques nationales et locales contribuent de façon encore plus décisive que les activités internationales à assurer le respect des droits des peuples autochtones. | UN | والسياسات الوطنية والمحلية أكثر حسماً من الجهود الدولية في ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية. |
:: respecter les droits des peuples autochtones, reconnaitre la sagesse des femmes autochtones et encourager leurs pratiques traditionnelles pour une relation harmonieuse avec la nature. | UN | :: احترام حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بحكمة نساء الشعوب الأصلية ودعم ممارساتهن التقليدية التي تتسم بإقامة علاقة متناغمة مع الطبيعة. |
Il demande à tous les États Membres de respecter les droits des peuples autochtones et de nouer un dialogue constructif avec eux afin de trouver des solutions pratiques à leurs préoccupations. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية وإجراء حوار بناء معها من أجل إيجاد حلول عملية لشواغلها. |
Ces derniers se sont également déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. | UN | كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها. |
c) Mettre les pouvoirs publics, les organismes des Nations Unies, les donateurs et la société civile mieux à même de respecter les droits des autochtones et de promouvoir le développement en préservant leur identité; | UN | (ج) بناء قدرات الحكومات والوكالات التابعة للأمم المتحدة والمانحين والمجتمع المدني على احترام حقوق الشعوب الأصلية وتعزيز التنمية مع الحفاظ على الهوية؛ |
Elle engage instamment le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques à faire figurer le respect des droits des peuples autochtones parmi les éléments de l'aide au développement accordée par ce comité. | UN | وحثت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على إدراج احترام حقوق الشعوب الأصلية كعنصر من عناصر المساعدة الإنمائية التي تقدمها. |
Comme le respect des droits des peuples autochtones est indissociable des objectifs du développement durable, il est important que les questions autochtones et la participation des peuples autochtones figurent en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبما أن احترام حقوق الشعوب الأصلية يرتبط ارتباطا وثيقا بأهداف التنمية المستدامة، سيكون من المهم إدراج قضايا الشعوب الأصلية ومشاركتها في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il faut renforcer d'urgence la prise de conscience des entreprises et leur volonté d'adopter et mettre en œuvre des politiques et des pratiques garantissant le respect des droits des peuples autochtones. | UN | وثمّة حاجة ملحّة إلى أن تتحلى الشركات بمزيد من الوعي والعزم على اعتماد وتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect des droits des peuples autochtones mais ne préconisait aucune mesure pour les promouvoir. | UN | وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ احترام حقوق الشعوب الأصلية ولكنها لا تتضمن أية تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Haut-Commissariat s'est également attaché à promouvoir le respect des droits des peuples autochtones dans le contexte des activités des entreprises, notamment par la mise en œuvre du principe du consentement libre, préalable et éclairé en Amérique latine et ailleurs. | UN | وسعت المفوضية أيضاً إلى تعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية، بما في ذلك من خلال تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في أمريكا اللاتينية وأماكن أخرى. |
Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect des droits des peuples autochtones mais ne préconisait aucune mesure pour les promouvoir. | UN | وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ احترام حقوق الشعوب الأصلية ولكنها لا تتضمن أية تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Ils concluent en outre que le respect des droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources est un préalable aux rapports entre les peuples autochtones, les États et les industries extractives. | UN | 56 - وخلصت الآليات أيضا إلى أن احترام حقوق الشعوب الأصلية في التمتع بأراضيها وأقاليمها ومواردها يجب أن يشكّل ركيزة العلاقة بين الشعوب الأصلية والحكومات والصناعات الاستخراجية. |
La communauté ou l'association doit être organisée dans le respect des droits des peuples autochtones à la prise de décisions, et ce, à l'abri de toute coercition qui les contraindrait à faire partie d'une communauté sans leur consentement formulé en toute connaissance de cause. | UN | وينبغي تنظيم المجتمع المحلي أو الرابطة مع احترام حقوق الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات، واستبعاد القسر لإرغامهم على الانضمام إلى المجتمع المحلي دون موافقتهم المستنيرة. |
IV. Responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits des peuples autochtones | UN | رابعاً - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الشعوب الأصلية |
Il importe aussi de faire progresser d'autres initiatives législatives visant à faire respecter les droits des peuples autochtones reconnus par la Constitution et les instruments internationaux pertinents. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بمبادرات تشريعية أخرى ترمي إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية. |
Les entreprises sont liées par l'obligation de respecter les droits des peuples autochtones en mettant en place des mécanismes qui garantissent que les intéressés participent aux avantages découlant des activités en question. | UN | والشركات مُلزَمة بواجب احترام حقوق الشعوب الأصلية ومن ثم إنشاء الآليات التي تكفل مشاركة تلك الشعوب الأصلية في المنافع المتولّدة من الأنشطة ذات الصلة. |
Le peuple autochtone de Muy Muy recommande à l'État de respecter les droits des peuples autochtones du Nicaragua, conformément aux lois nationales et à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأوصت منظمة السكان الأصليين لمحافظة موي موي بأن تكفل الدولة احترام حقوق الشعوب الأصلية في نيكاراغوا، طبقاً للقوانين الوطنية ولإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية(131). |
53. Le Groupe de travail a pris note avec préoccupation des nombreuses allégations de violations graves et de la difficulté de faire respecter les droits des peuples autochtones dans les activités des entreprises, ainsi que des initiatives en cours et des leçons tirées de l'expérience en matière de protection de ces droits. | UN | 53- أحيط الفريق العامل علماً مع القلق بالادعاءات العديدة التي تفيد بانتهاكات خطيرة وتحديات جدية في ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق الأنشطة التجارية، فضلاً عن المبادرات القائمة والدروس المستفادة في مجال حماية هذه الحقوق. |
Ces derniers se sont également déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. | UN | كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها. |
a) Il doit être clairement stipulé dans les objectifs de la commission qu'elle veillera à ce que les droits des peuples autochtones soient respectés dans toute la mesure possible, en précisant les droits qui sembleraient avoir été enfreints durant la période à l'examen; | UN | (أ) ينبغي أن تشمل أهداف اللجنة بوضوح ما ينص على أنها ستكفل احترام حقوق الشعوب الأصلية بأقصى قدر ممكن، ولا سيما تحديد الحقوق التي يبدو أنها انتُهكت خلال الفترة قيد النظر؛ |