Les orateurs ont aussi rappelé que le respect de l'état de droit est essentiel pour parvenir à une paix durable au sortir d'un conflit. | UN | وقال إن المتكلمين كرروا أيضا التأكيد بأن إرساء احترام سيادة القانون ضروري لتحقيق السلام الدائم في أعقاب الصراعات. |
Faire deux poids deux mesures et être sélectif portent atteinte à la crédibilité et décourage le respect de l'état de droit. | UN | إن المعايير المزدوجة والانتقائية تقوض المصداقية ولا تشجع على احترام سيادة القانون. |
Nous nous engageons par ailleurs à développer le respect de la primauté du droit dans les affaires internationales et nationales. | UN | ونؤكد تصميمنا كذلك على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية كما هي في الشؤون الوطنية. |
Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies à renforcer le respect de la primauté du droit et appuyer le développement de la justice internationale | UN | هدف المنظمة: مساعدة أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية على تعزيز احترام سيادة القانون ودعم تطوير العدالة الدولية |
Dans la mise en œuvre de cette stratégie, il convient de respecter l'état de droit et les droits de la défense. | UN | وقال إنه ينبغي لدى تنفيذها احترام سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة. |
Il est manifeste que les autorités devront déployer, en concertation, des efforts plus systématiques afin d’assurer le respect de la légalité. | UN | ومن الواضح أنه يجب بذل جهد منظم ومنسق بدرجة أكبر من جانب السلطات لكفالة احترام سيادة القانون. |
Les groupes de communicateurs traditionnels ont sensibilisé les populations des 15 comtés au respect de la légalité. | UN | فريقا من الاتصاليين التقليديين قاموا بتوعية المجتمعات المحلية في المقاطعات الـ 15 بضرورة احترام سيادة القانون. |
Le Pacte encourage activement le respect du droit parmi les États et les populations de la région. | UN | ويعزز هذا الحلف بنشاط احترام سيادة القانون فيما بين الدول والشعوب في المنطقة. |
Pour faire progresser l'égalité des femmes et des filles et la dignité humaine, il faut faciliter leur autonomisation juridique, dans le respect de l'état de droit. | UN | ويتطلب النهوض بمساواة النساء والفتيات وبكرامتهن الإنسانية تسهيل تمكينهن القانوني مع احترام سيادة القانون. |
L'adoption de mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et le respect de l'état de droit étaient complémentaires et se renforçaient mutuellement. | UN | ورئي أن تدابير مكافحة الإرهاب الفعّالة تتكامل وتتعاضد مع متطلبات احترام سيادة القانون. |
D'autre part, un plan stratégique de développement des services de renseignements nationaux a été élaboré, avec un accent tout particulier sur le respect de l'état de droit. | UN | ووُضعت خطة استراتيجية لتطوير خدمات الاستخبارات الوطنية، مع تركيز على احترام سيادة القانون. |
Objectif 1 : Aider les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies à renforcer le respect de la primauté du droit et appuyer le développement de la justice internationale | UN | هدف المنظمة: مساعدة أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية على تعزيز احترام سيادة القانون ودعم تطوير العدالة الدولية |
À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice, et mettre fin à l'impunité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفه إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le respect de la primauté du droit et appuyer le développement de la justice internationale par les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام سيادة القانون ودعم أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية في عملها على تطوير العدالة الدولية |
Il a souligné qu'il fallait respecter l'état de droit et les procédures internes. | UN | وأكد ضرورة احترام سيادة القانون والإجراءات المحلية. |
Il faut respecter l'état de droit et promouvoir le droit à l'éducation, la sécurité de l'emploi et les soins de santé de base. | UN | ويجب احترام سيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم، وتأمين فرص العمل، والرعاية الصحية الأساسية. |
Pour fonctionner correctement, le nouveau système doit être régi par les principes imposant le respect de la légalité et des formes régulières. | UN | ويُعد احترام سيادة القانون والإجراءات القانونية شرطاً مسبقاً هاماً لحسن سير النظام الجديد. |
Néanmoins, il est possible d'identifier des pratiques communes qui contribuent à garantir le respect de la légalité et des droits de l'homme par les services de renseignement. | UN | ومع ذلك، فإن من الممكن تحديد ممارسات شائعة تسهم في احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان من جانب أجهزة الاستخبارات. |
Ils concourent au respect de la légalité, à la réforme de la sécurité et à la lutte contre l'impunité. | UN | وقال إنها تساهم في احترام سيادة القانون وتحقيق الإصلاح الأمني وتعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le droit est la force du faible et la Suisse ne se lassera pas de dire et redire que le respect du droit est la seule voie praticable. | UN | وستواصل سويسرا إصرارها على أن احترام سيادة القانون هو السبيل العملي الوحيد للتقدم. |
En dernière analyse, l'assistance et le soutien apportés aux Etats qui s'efforcent de mettre en place des systèmes nationaux propres à assurer cette protection ont pour objectif de faire respecter la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | والهدف النهائي من تقديم المساعدة والدعم إلى الدول لتنمية نظمها الوطنية القادرة على توفير هذه الحماية هو احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان. |
Cela ne sera pas de nature à permettre à la Cour de contribuer à la sécurité mondiale et au respect de la primauté du droit. | UN | ولن ينهض بقدرة المحكمة على الإسهام في الأمن العالمي أو احترام سيادة القانون. |
Considérant que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل، |
En examinant la question de la citoyenneté, la Rapporteure spéciale s'est vu à plusieurs reprises rappeler que la légalité devait être respectée au Myanmar. | UN | ٥٣ - وفي سياق مناقشة مسألة الجنسية، ذُكِّرَت المقررة الخاصة مراراً بضرورة احترام سيادة القانون في ميانمار. |
Ceci explique la prévalence d'une culture de l'impunité et l'effondrement de tout système de valeurs respectant l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Nous avons entendu son message sur le respect de la règle de droit. | UN | ولقد استمعنا إلى رسالته بشأن احترام سيادة القانون. |