"احترام متبادل" - Traduction Arabe en Français

    • respect mutuel
        
    Une volonté politique nouvelle et axée sur le dialogue et le respect mutuel entre pays du Nord et du Sud est un impératif. UN وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب.
    Je voudrais également évoquer brièvement l'état d'esprit qui a prévalu pendant les négociations, et que je caractériserais comme empreint de respect mutuel. UN وأود أيضاً الحديث باختصار عن الروح التي سادت هذه المفاوضات، والتي يمكن وصفها على أفضل نحو بأنها كانت روح احترام متبادل.
    Je croyais que nous nous comprenions, avions du respect mutuel. Open Subtitles اعتقدت اني واياك نفهم بعضنا ولدينا احترام متبادل
    Une importante occasion se présente maintenant de montrer que des communautés différentes peuvent vivre ensemble dans la paix et le respect mutuel. UN وتوجد حاليا فرصة هامة ﻹظهار أن المجتمعات المختلفة يمكن أن تعيش معا في سلام وفي احترام متبادل.
    Comme l'a indiqué le représentant de la Chine, il faut toujours que les relations entre les Nations Unies et les États Membres soient empreintes de respect mutuel. UN وكما لاحظ الممثل المذكور، ينبغي أن يوجد دائماً احترام متبادل في التعامل بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Les résultats de l'enquête auprès du personnel confirment la validité de cette approche et expriment un respect mutuel des compétences professionnelles. UN وأكدت هذا النهج في نتائج استقصاءات الموظفين التي أشارت إلى وجود احترام متبادل للكفاءات الفنية.
    L'amour, qu'est-ce que c'est ? C'est le respect mutuel. C'est s'investir. Open Subtitles لكن ما هو الحب ,إنة احترام متبادل و إخلاص إنه اهتمام شخص بشخص آخر
    Les États-Unis sont optimistes et pensent que, dans un climat de respect mutuel et de négociation constructive, la Conférence prouvera une nouvelle fois sa valeur en concluant un traité sur l'arrêt de la production. UN والولايات المتحدة الأمريكية متفائلة أن يستطيع مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى في جو يسوده احترام متبادل ومفاوضات بناءة، إثبات قيمته مرة أخرى بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    C'est pourquoi, l'école ne doit être inféodée à aucune idéologie politique ou religieuse et apprendre aux filles et aux garçons à vivre ensemble dans un respect mutuel. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تتبع المدرسة أي أيديولوجية سياسية أو دينية وأن تعلم الفتيات والفتيان كيفية العيش معا في احترام متبادل.
    Notre ouverture au monde qui nous entoure est évidente du fait que Chrétiens, Juifs et Musulmans, ceux qui croient en Dieu et ceux qui n'y croient pas, peuvent cohabiter dans un respect mutuel. UN ويتجلى انفتاحنا على العالم من حولنا في كون أن المسيحيين واليهود والمسلمين، وأولئك الذين يؤمنون بالله ومَن لا يؤمنون به، يمكن أن يعيشوا جنبا إلى جنب في احترام متبادل.
    À cette fin, je voudrais souligner qu'il importe d'adopter une approche de respect mutuel et de faire preuve de souplesse et d'un esprit de coopération afin de réaliser au niveau mondial davantage de progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أود أن أشدد على أننا ينبغي أن ننتهج نهج احترام متبادل ونبدي مرونة وروح تعاون بغية تحقيق تقدم أكبر في نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.
    En plantant des arbres, symboles de paix, le mouvement Ceinture Verte avait aidé des communautés entières à comprendre non seulement que les gouvernements ont des comptes à rendre mais aussi que le respect mutuel et les relations basées sur la confiance, l'intégrité et la justice sont tout aussi importantes. UN وأن حركة الحزام الأخضر، من خلال غرس الأشجار التي هي رموز للسلام، قد ساعدت مجتمعات بأسرها على تفهم ضرورة أن تخضع الحكومات للمساءلة ليس هذا فحسب، وإنما من المهم بنفس القدر وجود احترام متبادل وعلاقات منبنية على الثقة والاستقامة والعدل.
    Les consultations doivent être menées dans un profond respect mutuel, à savoir qu'il ne peut y avoir de fraude, de manipulation, de contrainte, ni de garantie qu'un accord sera conclu en ce qui concerne tel projet ou telle mesure. UN ويتعين تنفيذ هذه المشاورات في احترام متبادل وعميق، وهو ما يعني خلوها من الاحتيال والتلاعب والإكراه وأي ضمانة بأن يجري الاتفاق على مشروع أو تدبير بعينه.
    En plantant des arbres, symboles de paix, le mouvement Ceinture Verte avait aidé des communautés entières à comprendre non seulement que les gouvernements ont des comptes à rendre mais aussi que le respect mutuel et les relations basées sur la confiance, l'intégrité et la justice sont tout aussi importantes. UN وأن حركة الحزام الأخضر، من خلال غرس الأشجار التي هي رموز للسلام، قد ساعدت مجتمعات بأسرها على تفهم ضرورة أن تخضع الحكومات للمساءلة ليس هذا فحسب، وإنما من المهم بنفس القدر وجود احترام متبادل وعلاقات منبنية على الثقة والاستقامة والعدل.
    Je sais que les débuts ont été difficiles, mais le respect mutuel, n'est-ce pas ? Open Subtitles اعلم انها كانت بدايه صعبه قليلا ولكن احترام متبادل.. صحيح!
    Eh bien, je pense que c'est une histoire de respect mutuel. Open Subtitles يطيب لي القول، اننا اسسنا احترام متبادل
    Il faut également mettre en place des moyens efficaces, objectifs et transparents de contrôle des exportations, en instaurant le respect mutuel des États fournisseurs de technologies et ceux qui en ont besoin pour leur développement, afin de donner à la communauté internationale l'assurance que les matières en question ne seront pas détournées à des fins illicites. UN وأضاف أن هناك أيضا حاجة إلى وضع ضوابط للصادرات تكون متَّسِمة بالفعالية والموضوعية والشفافية، مع وجود احترام متبادل بين الدول التي تقدِّم التكنولوجيا والدول التي تحتاج إليها من أجل التنمية، وذلك كي يتأكدَّ المجتمع الدولي من أن المواد لن تُحَوَّل لأغراض غير مشروعة.
    Les organes créés en vertu des traités doivent prendre pleinement en compte les divers degrés de développement socioéconomique ainsi que les traditions économiques et culturelles des États partie, établir avec eux des rapports de respect mutuel, de coopération et de dialogue, et agir de façon strictement conforme à leur mandat en appliquant les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وينبغي للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تراعي تماما تفاوت درجات التنمية الاجتماعية الاقتصادية، والتقاليد التاريخية والثقافية للدول اﻷطراف، وأن تقيم علاقة احترام متبادل وتعاون وحوار مع تلك الدول، وأن تتقيد تماما بولايتها مراعيةً مبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Le Panama appuie cette demande, car s'il s'intéresse à l'unification de la Chine, comme il est encore impossible de prévoir quand et comment cela se passera, il est convaincu que les deux parties doivent coexister et participer conjointement à la communauté internationale sur un pied d'égalité et sur la base du respect mutuel. UN إن بنما تؤيد هذا الطلب ﻷنهــا مهتمــة بتوحيد الصين. ولكن نظرا ﻷن هذا الاحتمــال غير متوقع حدوثه حتى اﻵن، من حيث " التوقيت " ، و " الكيفية " ، فإننا مقتنعون بأنه ينبغي للطرفين التعايش والمشاركة معا في المجتمع الدولي على قدم المساواة وفي ظـــل احترام متبادل.
    Ma délégation est convaincue que si tous les États membres conservent la tradition consistant à faire preuve de respect mutuel et à se traiter sur un pied d'égalité et s'ils peuvent en particulier prendre en compte les préoccupations spécifiques de toutes les parties, nous pourrons certainement améliorer les perspectives d'adoption de notre programme de travail. UN ونعتقد أننا بإمكاننا، إذا حافظت جميع الدول الأعضاء من الآن فصاعداً على ما جرت عليه تقاليدها من احترام متبادل وتعامل متكافئ فيما بينها، واستطاعت، على وجه الخصوص، إظهار الاعتبار للشواغل الخاصة لجميع الأطراف، أن نجعل آفاق النجاح في اعتماد برنامج عملنا مشرقة بالتأكيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus