En tant qu'État conscient de ses responsabilités, qui fait partie de la communauté internationale, la Serbie s'est sincèrement engagée à respecter la Charte des Nations Unies et à œuvrer à l'édification de la démocratie dans le monde. | UN | وصربيا، بوصفها دولة مسؤولة وجزءا من المجتمع الدولي، تكرس بحق احترام ميثاق الأمم المتحدة وبناء الديمقراطية في العالم. |
L'éradication des réseaux terroristes, qui transcendent les frontières nationales, dépend de la coopération internationale et de l'action concertée des États, qui doivent cependant respecter la Charte des Nations Unies et les principes applicables du droit international, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les valeurs démocratiques. | UN | على أن النجاح في القضاء على الشبكات الإرهابية التي تجاوزت الحدود الوطنية يتوقف على التعاون الدولي وعلى تنسيق الإجراءات المتخذة من جانب الدول مع العمل في الوقت نفسه على احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي المنطبق وإضافة إلى حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية. |
Pleinement convaincu qu'il importe de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international, mon gouvernement est disposé à mettre en œuvre la décision finale et contraignante de la Commission frontalière pour l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ولدى حكومتي اقتناع تام بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وهي مستعدة لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا. |
La promotion des droits de l'homme ne peut se faire que dans le respect de la Charte des Nations Unies. | UN | وليس من الممكن تعزيز حقوق الإنسان إلاّ من خلال احترام ميثاق الأمم المتحدة. |
La présentation au Conseil de sécurité par le Procureur du dixième rapport de la Cour pénale internationale offre une occasion de plaider en faveur du respect de la Charte des Nations Unies. | UN | يوفر تقديم المدعي العام للتقرير العاشر للمحكمة الجنائية الدولية فرصة للدعوة لتأييد احترام ميثاق الأمم المتحدة. |
Mon Gouvernement est pleinement convaincu qu'il importe de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international, comme en témoigne sa détermination à mettre en œuvre la décision finale et contraignante prise par la Commission sur la frontière Érythrée-Éthiopie, sans conditions préalables ni équivoques. | UN | ويظهر اقتناع بلادي التام بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في استعدادها لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة ترسيم الحدود بين إريتريا وأثيوبيا دون أي شروط مسبقة أو مراوغات. |
Enfin, l'État du Qatar est fermement convaincu de l'importance du rôle de l'ONU dans l'établissement de la sécurité, de la stabilité et de la paix dans le monde entier, ainsi que de l'importance qu'il y a de respecter la Charte des Nations Unies et ses nobles objectifs et de la nécessité d'y adhérer dans les relations internationales. | UN | ختاما، إن دولة قطر، التي تؤمن إيمانا راسخا بأهمية دور الأمم المتحدة في ترسيخ الأمن والاستقرار والسلام في ربوع العالم كافة، لتؤمن أيضا بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده النبيلة وضرورة مراعاته والالتزام به في العلاقات الدولية. |
Il est regrettable que des gouvernements qui affirment respecter la Charte des Nations Unies et les droits de l'homme ne puissent toujours pas se mettre d'accord pour faire entrer le terrorisme d'État, encore pratiqué avec impunité dans la majorité des cas, dans la définition du terrorisme. | UN | ورأت أنه مما يؤسف له أن الحكومات التي تزعم احترام ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان لا تزال على موقفها من عدم إدراج إرهاب الدولة ضمن تعريف الإرهاب، وهو الذي ما برح يُرتكب مع إفلات من العقوبة في معظم الحالات. |
Contrairement à l'Inde, qui a bafoué la Charte des Nations Unies et bravé les résolutions de l'ONU et le droit international en poursuivant l'occupation illégale du Jammu-et-Cachemire, le Pakistan a toujours appelé à respecter la Charte des Nations Unies et prôné l'autodétermination de la population de cet État. | UN | وعلى النقيض من الهند التي سخرت من ميثاق الأمم المتحدة واستخفت بقرارات تلك المنظمة وبالقانون الدولي، حيث واصلت احتلالها غير المشروع لجامو وكشمير، فإن باكستان تدعو دائما إلى احترام ميثاق الأمم المتحدة وتطالب بإتاحة تقرير المصير بالنسبة لسكان تلك الولاية. |
Avec une population de 23 millions d'habitants, qui en fait la quarante-septième zone la plus peuplée du monde, Taiwan continue de respecter la Charte des Nations Unies, fondée sur les principes de démocratie, de respect et de compréhension mutuels. | UN | إن تايوان، بسكانها الـ 23 مليون، ما يجعلها البلد السابع والأربعين من حيث عدد السكان في العالم، واصلت احترام ميثاق الأمم المتحدة والتقيد بأحكامه، استنادا إلى مبادئ الديمقراطية والاحترام المتبادل والتفهم. |
31. M. Khair` (Jordanie) souligne qu'il faut respecter la Charte des Nations Unies et déclare que la Jordanie attache beaucoup d'importance à l'application effective des dispositions de celle-ci relatives aux sanctions et à l'assistance aux États tiers touchés par des sanctions. | UN | 31 - السيد خير (الأردن): أكد على ضرورة احترام ميثاق الأمم المتحدة وقال إن الأردن تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الفعال لأحكامه المتعلقة بالجزاءات وتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات. |
Les informations que j'ai portées à l'attention des membres du Conseil de sécurité montrent une fois de plus que le Gouvernement des États-Unis est déterminé à donner aux relations internationales un tour extrêmement dangereux qui est incompatible avec les responsabilités d'un membre permanent du Conseil de sécurité, qui a le devoir de respecter la Charte des Nations Unies et les lois internationales régissant les relations entre les États. | UN | إن المعلومات التي أضعها أمام أنظاركم وأنظار أعضاء مجلس الأمن لهي دليل آخر على أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية مصرة على اعتماد نهج خطر جدا في العلاقات الدولية يتناقض مع واجبات العضو الدائم في مجلس الأمن الذي يفترض أن يكون حريصا على احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الذي ينظم العلاقات بين الدول، لا أن يمارس العدوان لتحقيق أهداف سياسية. |
Ceci doit se faire dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes de souveraineté, d'égalité et de réciprocité. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ السيادة والمساواة والمعاملة بالمثل. |
Il est essentiel d'assurer le respect de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الأمور الحيوية ضمان احترام ميثاق الأمم المتحدة. |
:: Mener sa politique étrangère dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | :: اتّباع سياسة خارجية في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Les principes fondamentaux du Mouvement des pays non alignés - respect de la Charte des Nations Unies, respect de l'égalité souveraine et de l'indépendance de toutes les nations - demeurent actuels. | UN | إن المبادئ المؤسسة لحركة بلدان عدم الانحياز، وهي احترام ميثاق الأمم المتحدة والمساواة في السيادة لجميع الدول واستقلالها، لا تزال صالحة. |
De même, le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international est essentiel pour faire face aux défis et menaces auxquels la communauté internationale est confrontée, comme l'est l'obligation de protéger les divers droits et libertés. | UN | وبالمثل، فإن احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي هو أمر ضروري عند مجابهة التحديات والتهديدات التي تواجه المجتمع الدولي، كما هو الحال بالنسبة للالتزام بحماية الحقوق والحريات المختلفة. |