En effet, si l'État peut éviter d'avoir le monopole sur les médias, il peut difficilement empêcher la formation de monopoles privés. | UN | فإن كان باستطاعة الدولة تجنب احتكار وسائط الإعلام، فمن الصعب أن تحول دون تكوين احتكارات خاصة. |
La tentation est de transformer les monopoles publics en monopoles privés. | UN | وهناك إغراء لتحويل الاحتكارات العمومية إلى احتكارات خاصة. |
La conversion de monopoles publics en monopoles privés et en oligopoles a constitué, au cours de cette période, une préoccupation majeure. | UN | وشكَّل تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة واحتكارات القلة مصدر قلق كبير خلال تلك الفترة. |
Ces mesures peuvent aussi être prises au moment même de la privatisation, ce qui évite la transformation de monopoles publics en monopoles privés. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة. |
Le chapitre IV traite des mesures à prendre pour que la privatisation n'entraîne pas simplement une transformation des monopoles publics en monopoles privés, ainsi que de l'échelonnement de la démonopolisation. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب. |
Ces mesures peuvent aussi être prises au moment même de la privatisation, ce qui évite la transformation de monopoles publics en monopoles privés. | UN | وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة. |
La tentation est de transformer les monopoles publics en monopoles privés. | UN | وهناك إغراء لتحويل الاحتكارات العمومية إلى احتكارات خاصة. |
Le chapitre IV traite des mesures à prendre pour que la privatisation n'entraîne pas simplement une transformation des monopoles publics en monopoles privés, ainsi que de l'échelonnement de la démonopolisation. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحوّل الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب، والوقت المناسب لاتخاذ تدابير انهاء الاحتكار. |
62. Sir Nigel Rodley dit que contrairement à M. O'Flaherty, il estime que l'État peut s'opposer, en légiférant, à la formation de monopoles privés; il faut donc formuler la première phrase de façon plus ferme. | UN | 62- السير نايجل رودلي قال إنه يختلف مع السيد أوفلاهرتي، ويرى أن الدولة يمكن أن تعترض على تكوين احتكارات خاصة بإصدار قوانين تشريعية؛ لذا ينبغي صياغة الجملة الأولى على نحو أكثر صرامة. |
La Commission était aussi à la tête du mouvement de privatisation des entreprises d'État, pour empêcher la transformation pure et simple des monopoles publics en monopoles privés. | UN | كما قادت لجنة التجارة المنصفة الكورية عملية خصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة كي لا تتحوّل الاحتكارات العامة إلى مجرد احتكارات خاصة. |
Ces mesures peuvent jouer des rôles importants ─ notamment accroître l'épargne et l'investissement, encourager une affectation plus efficace des ressources et améliorer le dynamisme et la compétitivité ─ quand elles sont accompagnées d'un cadre réglementaire encourageant la concurrence et la productivité et empêchant l'émergence de monopoles privés. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تقوم بأدوار هامة عن طريق جملة أمور منها زيادة المدخرات والاستثمار وتشجيع تخصيص الموارد بمزيد من الفعالية وتحسين الدينامية والقدرة على المنافسة، وذلك عندما تقترن بإطار تنظيمي فعال لتحسين المنافسة والكفاءة والحيلولة دون ظهور احتكارات خاصة. |
Parallèlement, une série de mesures avaient été adoptées pour attirer les investissements étrangers directs, les investisseurs étrangers pouvant désormais participer au capital d'entreprises privatisées, et il serait important de veiller à ce que les anciens monopoles publics ne soient pas remplacés par de nouveaux monopoles privés. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذ بلده مجموعة من التدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بحيث أصبح بإمكان المستثمرين الأجانب حيازة رأس مال في الشركات المخصخصة، وسيكون من الأهمية ضمان ألا يتم الاستعاضة عن الاحتكارات العامة القديمة بمجرد احتكارات خاصة جديدة. |
52. Sir Nigel Rodley fait remarquer que seule la première phrase du paragraphe concerne le monopole de l'État; le reste du texte traite des mesures à mettre en place pour empêcher la formation dans les médias de monopoles privés. | UN | 52- السير نايجل رودلي إن الجملة الأولى هي الوحيدة التي تتعلق باحتكار الدولة؛ وتتناول بقية النص التدابير الواجب اعتمادها للحيلولة دون تكوين احتكارات خاصة في وسائط الإعلام. |
Dans la troisième phrase, le Comité pourrait dire que: < < pour empêcher la domination indue des médias par des monopoles privés > > ( < < to prevent undue dominance by the privatly controlled media monopoly > > ) car il ne s'agit pas d'empêcher la formation de monopoles mais plutôt d'empêcher, par toute mesure opportune, la domination de la presse par tout monopole. | UN | وفي الجملة الثالثة يمكن للجنة أن تفيد بما يلي: " للحيلولة دون هيمنة احتكارات خاصة على وسائط الإعلام على نحو ليس له ما يبرره " لأن الأمر لا يتعلق بمنع إنشاء احتكارات، بل بالحيلولة بكل التدابير الملائمة دون هيمنة أي احتكار على الصحافة. |
23. Un important domaine qui doit retenir l'attention dans les pays en développement est celui des politiques de réglementation dans le secteur des services publics, où de nombreux pays ont, ces dernières années, mis en œuvre des programmes de privatisation et souvent ainsi transformé des monopoles d'État en monopoles privés. | UN | 23- تعد السياسات التنظيمية المستقلة في قطاع المرافق العامة مجالاً هاماً يتطلب اهتماماً جاداً في البلدان النامية. وتأتي أهمية ذلك على وجه التحديد من أن بلداناً كثيرة، ومن ضمنها البلدان النامية، قد قطعت شوطاً في السنوات الأخيرة، في تنفيذ برامج للخصخصة، حولت في أحيان كثيرة الاحتكارات الحكومية إلى احتكارات خاصة. |