"احتكاراً" - Traduction Arabe en Français

    • un monopole
        
    • monopole de
        
    • le monopole
        
    Cependant, même si l'infrastructure est un monopole naturel, elle peut être exposée à la concurrence. UN ولكن حتى ولو كانت الهياكل الأساسية احتكاراً طبيعياً، فإنها قد تتعرض للمنافسة.
    Enfin, les rebelles ont établi un monopole du commerce des cigarettes dans la même zone. UN وفي الآونة الأخيرة، أنشأ المتمردون احتكاراً لتجارة السجائر في المنطقة ذاتها.
    C'est tout particulièrement vrai sur les marchés où une bourse exerce un monopole ou un quasi-monopole. UN وهذا هو الحال، بوجه خاص، في الأسواق التي تمارس فيها بورصة واحدة فقط احتكاراً أو شبه احتكار.
    En conséquence, il a instauré un système de brevets qui donne à l’inventeur un monopole sur l’exploitation de son invention et lui garantit de ce fait la récupération de ses frais assortie d’un bénéfice, qui l’encourage autrement dit à investir dans l’invention. UN ومن ثم، قرر المشرع أن ينشئ نظام البراءات وأن يمنح المخترع احتكاراً حصرياً لاستخدام الاختراع، مما يضمن له تسديد نفقات عمله التطويري وربحاً ما، أي حافزاً للاستثمار في الاختراع.
    Il faut trouver un moyen de détruire l'illusion selon laquelle certains États auraient le monopole de l'exercice de la compétence universelle au détriment d'autres. UN وينبغي التماس سبيل للقضاء على الوهم بأن ثمة دولاً تمتلك احتكاراً بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية على حساب دول أخرى.
    Cependant, si l'approvisionnement de chaque région constitue un monopole naturel, mieux vaut peut-être, pour faciliter la réglementation, avoir plusieurs monopoles naturels côte à côte plutôt qu'un monopole naturel unique. UN غير أنه حيثما كان التوريد إلى كل منطقة على حدة احتكاراً طبيعياً، فقد يكون من الأفضل وجود عدة احتكارات طبيعية متجاورة وليس وجود احتكار طبيعي وحيد أوحد، لجعل تنظيمها مسألة أسهل.
    Cette dernière formule présente l'inconvénient de limiter la concurrence à l'approvisionnement des clients rentables, ce qui, à moins que le service soit un monopole naturel, n'est pas souhaitable. UN ومن مساوئ المصدر الأخير قصْر المنافسة على المستهلكين المربحين للخدمات الموردة، وهو أمر غير مرغوب إلا إذا كانت الخدمة احتكاراً طبيعياً.
    32. Un expert a expliqué que pendant les cinquante années qui avaient suivi l'indépendance, les télécommunications étaient en Inde un monopole d'État. UN 32- وشرح أحد الخبراء أن الاتصالات، خلال الخمسين سنة الأولى بعد استقلال الهند، كانت احتكاراً حكومياً.
    Il peut s'agir, par exemple, des petites et moyennes entreprises (PME), des sociétés détenant un monopole ou une position dominante sur le marché, des entreprises d'un même groupe liées par leur régime de propriété ou leur mode de contrôle, de corps de métier, de syndicats, de coopératives ou d'associations professionnelles. UN ويجوز أن تشمل هذه الكيانات شركات صغيرة ومتوسطة، وشركات تملك احتكاراً أو لها مراكز مهيمنة، أو شركات منتسبة مرتبطة فيما بينها من خلال الملكية أو السيطرة، أو المهن، أو النقابات العمالية، أو التعاونيات، أو الاتحادات التجارية.
    10. Les DPI - brevets, droit d'auteur, dessins ou modèles industriels et marques de fabrique et de commerce - confèrent à leurs détenteurs (inventeurs ou acquéreurs) un monopole de fait. UN ٠١- إن حقوق الملكية الفكرية، التي تشمل البراءات، وحقوق التأليف، والتصميمات الصناعية والعلامات التجارية، تتيح بالفعل احتكاراً لصاحب حق من حقوق الملكية الفكرية )المخترع أو المشتري(.
    14. Lorsque le secteur en question est un monopole naturel, il est possible que la promotion de la concurrence, au lieu de favoriser la productivité, entraîne la présence de petites entreprises inefficaces. UN 14- وإذا كانت الصناعة احتكاراً طبيعياً، فإن تشجيع المنافسة قد لا ينهض بالكفاءة الإنتاجية، بل يؤدي بدلاً من ذلك إلى إيجاد شركات صغيرة غير متسمة بالكفاءة().
    Un expert a affirmé que l'utilisation privée de la force avait des incidences très différentes selon que l'État détenait un monopole plus ou moins ferme de l'utilisation de la force. UN 47 - وقال أحد الخبراء إأن استخدام القوة الخاصة ينطوي على دلالات مختلفة بالنسبة للدول التي تمارس احتكاراً " صارماً " لاستخدام القوة والدول التي يكون فيها احتكار استخدام القوة أقل صرامة.
    11. Dans certains pays, le logiciel peut aussi être protégé par un brevet délivré par l'autorité publique qui confère à l'inventeur un monopole temporaire de l'usage, de la reproduction et de la distribution de son invention en échange de sa publication. UN 11 - وفي بعض البلدان، يمكن أيضاً حماية البرمجيات ببراءة اختراع تصدرها الحكومة. وتمنح براءة الاختراع المخترع احتكاراً مؤقتاً على استعمال اختراعه واستنساخه وتوزيعه لقاء نشره.
    Sur les marchés ayant fait l'objet d'une libéralisation, le transport du gaz par gazoduc qui demeure un monopole naturel a été dissocié des autres fonctions (production, vente de gros et de détail). UN وفي الأسواق المحررة، تم فصل نقل الغاز عبر خطوط الأنابيب - الذي ما زال احتكاراً طبيعياً - عن الوظائف الأخرى، أي الإنتاج وتجارة الجملة والتجزئة.
    Les complications relatives à l'évaluation des actifs sont accentuées lorsque l'entreprise privatisée est un monopole local et/ou lorsque la privatisation intervient dans un pays dépourvu de marché des capitaux. UN وتتعقد مشاكل تسعير الأصول عندما تكون الشركة موضع التخصيص احتكاراً محلياً و/أو عندما يجري التخصيص في بلد ليس لديه سوق عاملة لرأس المال.
    61. La Commission d'experts de l'OIT a pris note des informations selon lesquelles l'existence d'une centrale syndicale unitaire n'était pas imposée par le Gouvernement et ne découlait que de la volonté souveraine des travailleurs cubains, mais a de nouveau insisté sur le fait que le pluralisme syndical devait rester possible et que la loi ne devait pas institutionnaliser un monopole de fait. UN 61- وأحاطت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية علماً بالمعلومات التي قدمتها كوبا والتي مفادها أن وجود نقابة واحدة فقط ليس أمراً مفروضاً وإنما هو نتيجة قرارٍ اتخذه العمال بحرية، إلا أن اللجنة شددت على أن تعدد النقابات يجب أن يبقى متاحاً وأنه يجب ألا يرسّخ احتكاراً بحكم الواقع.
    Il est ici intéressant de noter que s'est immédiatement posée la question de savoir si cette obligation impliquait un monopole éducatif de l'État et une limitation de fait de la liberté des parents de choisir l'éducation de leur enfant Sur cette question de l'histoire et des implications de l'adjectif " obligatoire " , voir K. Halvorsen, loc. cit., p. 351 et 352, et D. Hodgson, loc. cit., p. 241. UN ومن الجدير بالذكر هنا أنه أثيرت على الفور مسألة ما إذا كان هذا الإلزام يتطلب احتكاراً تعليمياً للدولة وتقييداً واقعياً لحرية الآباء في اختيار التعليم لأطفالهم(50).
    16. Les dispositions correspondantes devraient s'appliquer uniquement aux pays qui répondent aux critères de l'Article VI du GATT, c'estàdire aux pays " dont le commerce fait l'objet d'un monopole complet ou presque complet et où tous les prix intérieurs sont fixés par l'État " . UN 16- ينبغي عدم تطبيق الأحكام المتعلقة بالاقتصاد غير السوقي إلا على البلدان التي تفي بالمعايير الواردة في المادة السادسة من الاتفاقية العامة للتعريفات والتجارة، أي البلدان التي " تمارس احتكاراً كاملاً أو شبه كامل لتجارتها وتكون فيها جميع الأسعار المحلية محددة من قِبَل الدولة " .
    f) La pratique du recrutement collectif limite la liberté de choix de l'emploi car des syndicats ont le monopole des décisions concernant le recrutement des nouveaux salariés, etc.; UN (و) أن المساومة الجماعية تحد من الاختيار الحر للعمل من حيث أنها تمنح النقابات احتكاراً في القرارات المتعلقة بتوظيف العاملين الجدد، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus