Il a aidé 14 pays africains à améliorer l'accès des femmes à la justice, renforçant les politiques et les institutions concernées par la poursuite des crimes commis contre les femmes. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي 14 بلدا أفريقيا في زيادة إمكانية احتكام المرأة إلى القضاء، مما عزز السياسات والمؤسسات المتصلة بالملاحقة القضائية للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد المرأة. |
J'encourage également les entités des Nations Unies à accorder la priorité à l'accès des femmes à la justice dans la programmation relative à l'état de droit dans les environnements postconflictuels. | UN | وأشجع أيضاً كيانات الأمم المتحدة على أن يُمنح احتكام المرأة إلى القضاء الأولوية لدى وضع برامج سيادة القانون في ظروف ما بعد انتهاء النزاع. |
Décrire également les mesures prises pour faciliter l'accès des femmes à la justice et leur garantir un procès équitable. | UN | ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على التدابير الرامية إلى تيسير احتكام المرأة إلى القضاء والحرص على الالتزام بضمانات المحاكمة العادلة. |
21. Il n'existe aucune disposition particulière permettant de faciliter d'une manière générale l'accès des femmes à la justice. | UN | 21- لا يوجد هناك حكم خاص يسهل عموماً احتكام المرأة إلى القضاء. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour faire en sorte que le programme de lutte contre l'impunité de 2009 (p. 25 du rapport de l'État partie) soit appliqué, que les femmes aient accès au système judiciaire et que les auteurs de violences commises durant le conflit soient inculpés, poursuivis et condamnés. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة التنفيذ الفعال لبرنامج مكافحة الإفلات من العقاب لعام 2009 (الصفحة 31 من تقرير الدولة الطرف) وبيان التدابير المتخذة لضمان احتكام المرأة إلى القضاء وتوجيه لوائح الاتهام إلى مقترفي أعمال العنف التي ارتكبت خلال النزاع ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Les États ont également continué de prendre des mesures visant à améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment à une aide juridique gratuite, ont désigné des agents spécialement formés et créé des unités spécialisées au sein des organes judiciaires et mis en place des services d'assistance téléphonique et des sites d'information en ligne. | UN | وواصلت الدول أيضا اتخاذ تدابير لتيسير احتكام المرأة إلى القضاء بوسائل منها تمكينها من الحصول على الخدمات القانونية مجانا وتعيين موظفين متخصصين للعمل في الأجهزة القضائية وإنشاء وحدات متخصصة داخلها وتوفير خطوط للمساعدة الهاتفية ومواقع شبكية للإعلام. |
Au dernier semestre 2011, elle a organisé un atelier sur l'accès des femmes à la justice, auquel ont participé 150 femmes de tous le pays représentant des organisations religieuses, des organisations de femmes, l'Association du barreau guyanien et l'Association guyanienne des avocates. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2011، عقدت اللجنة حلقة عمل لمناقشة سبل احتكام المرأة إلى العدالة. وشاركت في هذه الحلقة 150 امرأة من مختلف أنحاء البلد، يمثلن المنظمات الدينية والنسائية ونقابة المحامين الغيانية والاتحاد الغياني للمحاميات. |
Par ailleurs, le Haut-Commissariat et ONU-Femmes œuvrent de concert à l'élaboration du mandat d'une nouvelle équipe spéciale du Réseau interinstitutions traitant de l'accès des femmes à la justice de manière à garantir la cohérence à l'échelle du système sur cette question. | UN | وتعمل المفوضية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة كذلك معاً على تحديد اختصاصات فرقة عمل أخرى تابعة للشبكة المشتركة بين الوكالات تركز على احتكام المرأة إلى القضاء من أجل كفالة الاتساق بشأن هذه المسألة على نطاق المنظومة. |
Dans son rapport, la commission vérité a fait des recommandations générales visant à transformer les relations entre les sexes, notamment par voie de réforme législative, à améliorer l'accès des femmes à la justice, à abolir les coutumes discriminatoires, à mettre en place des programmes éducatifs et à promouvoir l'autonomisation économique des femmes. | UN | وقدمت لجنة تقصي الحقائق في تقريرها توصيات واسعة تهدف إلى تغيير العلاقات بين الجنسين، بوسائل تشمل إصلاح القانون؛ وتحسين فرص احتكام المرأة إلى القضاء؛ وإلغاء الأعراف التمييزية؛ ووضع برامج تعليمية؛ وتمكين المرأة اقتصادياً. |
Conformément à son mandat concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ONU-Femmes continue d'aider les États à renforcer leur système judiciaire et à assurer l'accès des femmes à la justice. | UN | 43- ما زالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل، وفقاً للولاية المسندة إليها والتي تقضي بالنهوض بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظمها القضائية والإسهام في ضمان احتكام المرأة إلى القضاء. |
c) Prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'accès des femmes à la justice et une meilleure connaissance de leurs droits et des procédures juridiques à leur disposition. | UN | (ج) تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز احتكام المرأة إلى القضاء، بما في ذلك التدابير المتعلقة بتزويد المرأة بمعرفة أفضل بحقوقها وبالإجراءات القانونية المتاحة لها. |
Certains éléments du rapport ont servi à élaborer le premier projet de document final concerté de la réunion de haut niveau et ONU-FEMMES a suivi de près les négociations sur la déclaration adoptée à la réunion (A/RES/67/1) afin de s'assurer que les mentions relatives à l'accès des femmes à la justice étaient conservées. | UN | وساهمت عناصر من التقرير في المسودة الأولى للوثيقة الختامية المتفاوض عليها للاجتماع الرفيع المستوى. وراقبت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن كثب المفاوضات الجارية بشأن الإعلان الذي اعتمد في الاجتماع (قرار الجمعية العامة 67/1) بغية كفالة الإبقاء على الإشارات إلى إمكانية احتكام المرأة إلى القضاء. |
En ce qui concerne l'accès des victimes de violence à la justice, ONUFemmes a soutenu deux initiatives du secteur de la justice: la première visait à associer les juges et les procureurs à un dialogue sur l'amélioration de l'accès des femmes à la justice, et la seconde à dispenser aux professionnels de la justice une formation dans le domaine des droits fondamentaux des femmes au sein de l'Institut judiciaire du Kosovo. | UN | وفيما يتعلق باحتكام ضحايا العنف إلى القضاء دعمت هيئة الأمم المتحدة لتمكين المرأة مبادرتين اتخذهما قطاع العدالة وهما: إشراك القضاة والمدّعين العامين في حوار بشأن تحسين فرص احتكام المرأة إلى القضاء، وتدريب المهنيين العاملين في ميدان العدالة بشأن حقوق المرأة الإنسانية على أيدي العاملين في معهد كوسوفو القضائي. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour faire en sorte que le programme de lutte contre l'impunité de 2009 (p. 25 du rapport de l'État partie) soit appliqué, que les femmes aient accès au système judiciaire et que les auteurs de violences commises durant le conflit soient inculpés, poursuivis et condamnés. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة التنفيذ الفعال لبرنامج مكافحة الإفلات من العقاب لعام 2009 (الصفحة 31 من تقرير الدولة الطرف) وبيان التدابير المتخذة لضمان احتكام المرأة إلى القضاء وتوجيه لوائح الاتهام إلى مقترفي أعمال العنف التي ارتكبت خلال النزاع ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |