"احتلال أراضي" - Traduction Arabe en Français

    • l'occupation des territoires
        
    • l'occupation de territoires
        
    • occuper le territoire
        
    • l'occupation d'
        
    • occupation du territoire
        
    • occuper des territoires
        
    • occuper les territoires
        
    • reconquièrent le territoire
        
    L'extension de l'occupation des territoires azerbaïdjanais, la mort de milliers de civils et la destruction de quantités d'installations économiques et industrielles et d'équipements sociaux sont la conséquence directe de l'impunité dont jouit la partie arménienne. UN إن النتيجة المباشرة ﻹفلات الجانب اﻷرميني من العقاب هي اتساع نطاق احتلال أراضي أذربيجان، وموت آلاف السكان المسالمين وتدمير الكثير من المشاريع الاقتصادية والانتاجية ومشاريع الهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    Ce stratagème d'Israël ne peut pas leurrer la communauté internationale qui connaît bien la véritable nature de l'entité israélienne fondée sur le terrorisme et l'occupation des territoires d'autres peuples. UN وحيلة إسرائيل لن تنطلي على المجتمع الدولي الذي يعرف تماما حقيقة الكيان اﻹسرائيلي، وهو كيان قائم على اﻹرهاب وعلى احتلال أراضي الشعوب اﻷخرى.
    La Turquie a estimé que l'amélioration du bilan en matière de droits de l'homme exigeait en priorité la fin de l'occupation des territoires de l'État de Palestine. UN 50- ورأت تركيا أن تحسين سجل حقوق الإنسان يتطلب بالأساس إنهاء احتلال أراضي دولة فلسطين.
    Le Conseil a réaffirmé énergiquement l'appel qu'il avait lancé aux États pour qu'ils s'abstiennent de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit où à la poursuite de l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan. UN وأعاد المجلس تأكيد مطالبته الدول بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان.
    L'Assemblée a en outre réaffirmé qu'aucun État ne devait reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. UN وأكدت الجمعية من جديد على ألا تعترفَ أي دولةٍ بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تُقدمَ أي عون أو مساعَدة للحفاظ على هذا الوضع.
    Après avoir expulsé par la force le dernier Azerbaïdjanais d’Arménie, ils ont commencé à occuper le territoire azerbaïdjanais. UN وبعد طرد آخر أذربيجاني بالقوة من أرمينيا بدأ اﻷرمن في احتلال أراضي أذربيجان.
    Un des principes importants qui figurent dans la Déclaration est l'interdiction de l'occupation d'un autre État par la force. UN ويتضمن الإعلان مبدأ هاماً يتمثّل في حظر احتلال أراضي دولة أخرى بالقوة.
    Or, ce concept n'a aucune relation avec la situation du Sahara où il n'y a eu ni guerre avec un autre État, ni occupation du territoire de ce dernier. UN بيد أن هـذا المفهوم لا يمت بصلة إلى الوضع في الصحراء حيث لم تنشب حرب مع دولة أخرى ولا جرى احتلال أراضي هذه الأخيرة.
    Les dispositions de ce traité devraient, de même, être conformes aux principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, de l'interdiction de l'acquisition de territoires par la force et l'occupation des territoires d'autrui ou encore de l'usage de la force dans les relations internationales. UN وينبغي أيضا أن تتماشى نصوص المعاهدة مع مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وتحظر حيازة الأراضي بالقوة أو احتلال أراضي الغير أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Les déclarations et documents sont présentés dans l'ordre chronologique correspondant à l'occupation des territoires azerbaïdjanais, depuis l'accession de la République d'Azerbaïdjan auprès de l'Organisation des Nations Unies et l'examen du conflit par le Conseil de sécurité au cours du premier trimestre de 1992. UN البيانات والوثائق مقدمة حسب التسلسل الزمني الذي يتطابق مع احتلال أراضي أذربيجان بدءاً بانضمام جمهورية أذربيجان إلى الأمم المتحدة ونظر مجلس الأمن في النزاع في الربع الأول من عام 1992.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais compte sur les efforts des États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour enrayer toute tentative de consolidation des résultats de l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. UN وتعوّل حكومة أذربيجان على الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمنع أي محاولات لتوطيد نتائج احتلال أراضي أذربيجان.
    La Turquie a souligné que le règlement pacifique du conflit et la fin de l'occupation des territoires étaient des conditions essentielles du redressement de la situation des droits de l'homme en Arménie. UN وشددت تركيا على أن تحقيق تسوية سلمية للنزاع وإنهاء احتلال أراضي أذربيجان تعد متطلبات ضرورية لتصحيح سجل حقوق الإنسان في أرمينيا.
    En 1993, l'Organisation des Nations Unies a examiné la question de l'occupation des territoires azerbaïdjanais et a exprimé son appui aux efforts que déploie le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en vue de régler le conflit conformément aux normes et principes du droit international. UN في عام 1993، نظرت الأمم المتحدة في قضية احتلال أراضي أذربيجان وأعربت عن تأييدها لجهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية الصراع وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    Au paragraphe 4 de sa lettre, le Représentant permanent de l'Arménie, sans le vouloir, confirme l'occupation des territoires azerbaïdjanais alors qu'initialement son intention était de présenter la situation différemment. UN وفي الفقرة 4 من الرسالة، أكد الممثل الدائم لأرمينيا، بغض النظر عن إرادته ورغبته، حقيقة احتلال أراضي أذربيجان رغم نيته الأولية لذكر ما يخالف ذلك.
    Le paragraphe 5 de la résolution réaffirme qu'aucun État ne doit reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan, ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. UN 6 - وتنص الفقرة 5 من القرار على أنه يتعين على الدول الأعضاء ألا تعترف بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    L'Assemblée générale a en outre rappelé qu'aucun État ne devait reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    La communauté internationale condamne non seulement les actes terroristes mais aussi l'occupation de territoires étrangers et, parmi les États Membres de l'ONU, Israël est le seul qui ait le statut de puissance occupante. UN وأضاف المتحدث أن المجتمع الدولي لا يدين الإرهاب فحسب، بل ويدين احتلال أراضي الغير، فإسرائيل هي الوحيدة من بين أعضاء الأمم المتحدة التي تتبوأ مركز الدولة القائمة بالاحتلال.
    5. Réaffirme qu'aucun État ne doit reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan, ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. > > UN " 5 - تؤكد من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع " .
    En droit international, le recours à la force pour occuper le territoire d'un autre État souverain est nul et sans effet et ne peut jamais servir de fondement à une revendication de souveraineté. UN وبموجب القانون الدولي، يعد استخدام القوة بغية احتلال أراضي دولة أخرى ذات سيادة لاغيا ولا يمكن أبدا أن يشكل الأساس لمطالبة بالسيادة.
    54. Le Maroc, cependant, continue de faire valoir ses droits d'occuper le territoire du peuple sahraoui et le monde est mis en face d'un fait accompli. UN 54 - إلا أن المغرب يواصل الادعاء بأن له حقاً في احتلال أراضي الشعب الصحراوي، والعالم يواجه ذلك على أنه أمر واقع.
    14. Le Gouvernement azerbaïdjanais a indiqué que l'occupation d'une partie du territoire national s'était accompagnée de l'extermination massive de la population locale et de prises d'otages. UN وقالت الحكومة إن احتلال أراضي أذربيجان ترافق بإبادة جماعية للسكان المحليين وبأخذ الرهائن.
    L'occupation du territoire de la RDC UN 159- احتلال أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    v) Il est bien connu que l'Éthiopie continue d'occuper des territoires souverains de l'Érythrée, en violation du droit international et des obligations qui lui incombent en vertu des traités pertinents. UN ' 5` وكما هو معروف للجميع، تواصل إثيوبيا احتلال أراضي تقع تحت سيادة إريتريا في انتهاك للقانون الدولي ولالتزاماتها التعاهدية.
    Ils ne venaient pas de tous les coins du monde pour occuper les territoires arabes. UN جاءوا من أجل احتلال أراضي العرب والاعتداء على حقوقهم الشرعية.
    Le régime tombe lorsque les forces espagnoles reconquièrent le territoire républicain, avant d'être rétabli en août 1813 par Simón Bolívar qui fait une entrée triomphale à Caracas à l'issue de la < < Campagne admirable > > . UN وانتهى عهد هذه الجمهورية لدى معاودة القوات الاسبانية احتلال أراضي الجمهورية، لكن سيمون بوليفار أعاد إحياءها في آب/أغسطس عام 1813 لدى دخوله كراكاس منتصراً بعد ما عرف بالحملة الباهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus