En effet, depuis plus de trois décennies l'occupation par Israël des terres palestiniennes reste une question non résolue. | UN | والواقع أن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية منذ أكثر من 30 عاماً يظل مسألة من دون حل. |
sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens | UN | بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها |
L'Algérie a réaffirmé sa condamnation de l'occupation israélienne du Golan syrien et demandé à Israël de se retirer des territoires occupés. | UN | وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة. |
Pour cela, il faut absolument s'attaquer à la cause profonde de ce conflit : l'occupation israélienne de territoires arabes. | UN | ولبلوغ تلك الغاية ينبغي إلزاما معالجة الأسباب الجذرية للصراع، أي احتلال إسرائيل للأراضي العربية. |
Depuis plus de 40 ans qu'Israël occupe les territoires arabes, la situation du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, demeure extrêmement dangereuse. | UN | على الرغم من مرور أكثر من أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأراضي العربية المحتلة، لا تزال الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خطيرة للغاية. |
Séance spéciale à l'occasion du quarantième anniversaire de l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est | UN | جلسة خاصة معقودة بمناسبة مرور 40 عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية |
Séance spéciale à l'occasion du quarantième anniversaire de l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est | UN | جلسة خاصة معقودة بمناسبة مرور أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية |
palestinien Séance spéciale à l'occasion du quarantième anniversaire de l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est | UN | جلسة خاصة معقودة بمناسبة مرور أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية |
C'est l'occupation par Israël du sud Liban et la prise de territoires par la force qui constituent des actes terroristes, tout comme le massacre de civils et les attaques contre le camp de la FINUL à Cana. | UN | أما اﻹرهاب فهو احتلال إسرائيل لجنوب لبنان واستيلاؤها على اﻷراضي بالقوة، وكذلك قتلها للمدنيين وعدوانها على مجمع القوة المؤقتة في قانا. |
l'occupation par Israël des terres palestiniennes et arabes et son oppression et sa domination du peuple palestinien constituent le cœur du conflit palestino-israélien. | UN | إن جوهر النزاع الفلسطيني - الإسرائيلي هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والعربية، وقمعها الشعب الفلسطيني وقهره. |
La principale cause du conflit entre Israéliens et Palestiniens est l'occupation par Israël des territoires palestiniens. | UN | 29 - وأشار إلى أن السبب الرئيسي للنزاع بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية. |
L'ONU et la communauté internationale dans son ensemble se sont dès le départ opposées à l'occupation israélienne du territoire palestinien et des autres territoires arabes. | UN | وقال أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته رفضا منذ البداية احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى. |
Le Hezbollah est la réponse de la population à l'occupation israélienne du Liban. | UN | وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان. |
Les premières étapes vers la réalisation de ces droits doivent comprendre la fin de l'occupation israélienne, le démantèlement des colonies israéliennes illégales et la fin de l'occupation israélienne du Golan syrien et du territoire libanais. | UN | وينبغي أن تشمل الخطوات الأولية نحو تحقيق هذه الحقوق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية وإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السورية وللأراضي اللبنانية. |
Les efforts visant à régler la question palestinienne et à mettre fin à l'occupation israélienne des territoires arabes occupés depuis 1967 constituent la priorité majeure de la Ligue des États arabes. | UN | تحتل الجهود الساعية إلى حل القضية الفلسطينية وإنهاء احتلال إسرائيل لكافة اﻷراضي العربية المحتلة عام ١٩٦٧ المكانة الرئيسية في دائرة اهتمامات جامعة الدول العربية. |
Il est évident que depuis l'occupation israélienne de Jérusalem, les Gouvernements israéliens qui se sont succédé ont mené une politique de judaïsation systématique de la ville, en particulier du secteur arabe de Jérusalem-Est. | UN | ومن الواضح تماما أنه منذ احتلال إسرائيل للقدس، واصلت الحكومات اﻹسرائيلية المتعاقبة انتهاج سياسة منتظمة تتمثل في تهويد المدينة، ولا سيما القطاع العربي من القدس الشرقية. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté des centaines de résolutions depuis qu'Israël occupe la Cisjordanie et Jérusalem-Est. Ces résolutions considèrent que les territoires sont occupés et qu'Israël est la puissance occupante en vertu du droit international. | UN | أصدر مجلس الأمن والجمعية العامة مئات القرارات منذ احتلال إسرائيل للضفة الغربية والقدس الشرقية، التي اعتبرت هذه الأراضي محتلة، وأن إسرائيل هي قوة احتلال بموجب أحكام القانون الدولي. |
Le Liban est également touché puisque Israël a occupé une partie importante de son territoire. | UN | وهي ممارسات امتد تأثيرها إلى لبنان، بحكم احتلال إسرائيل لجزء كبير من أرضه. |
Les enfants palestiniens connaissent trop bien les graves effets des conflits armés et, en particulier, de l'occupation étrangère, car 38 années d'occupation israélienne les ont privés de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie et à la sécurité des personnes. | UN | وأطفال فلسطين يعرفون حق المعرفة الآثار الخطرة للصراع المسلح، لا سيما منه الاحتلال الأجنبي، لأن احتلال إسرائيل الذي بدأ قبل 38 سنة سلبهم أبسط حقوقهم الإنسانية، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي. |
Les causes profondes de la situation des réfugiés de Palestine sont toutes en rapport avec l'occupation illégale par Israël. | UN | ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع. |
Le relèvement complet du Liban est toujours entravé par le fait qu'Israël continue d'occuper le sud du pays et de lancer quotidiennement des agressions contre la population et le territoire libanais. | UN | ولا يزال احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان وعدوانها اليومي على أراضيه ومواطنيه يعرقلان الانتعاش الوطني الشامل للبنان. |
L'occupation de la Palestine par Israël reste la cause principale des souffrances incessantes des Palestiniens et les a condamnés au statut de réfugiés. | UN | ما يزال احتلال إسرائيل لفلسطين المصدر الرئيسي لاستمرار معاناة الفلسطينيين ووضعهم في مركز اللاجئين. |
Les commentaires du représentant d'Israël sont intolérables, au même titre que l'occupation prolongée des territoires arabes par le Gouvernement Israélien et la tentative d'annexion du Golan syrien, qui a rencontré une opposition internationale écrasante. | UN | وذكَر أن تعليقات ممثل إسرائيل تتجاوز الاحتمال، شأنها في ذلك شأن احتلال إسرائيل للأراضي العربية ومحاولتها ضمّ الجولان السوري وهو ما واجهته بمعارضة دولية كاسحة. |
Il ne faut pas oublier que la FNUOD a été mise en place à cause de l'occupation du Golan syrien par Israël. | UN | وذكر أنه ينبغي ألاّ ننسى أن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إنما أنشئت بسبب احتلال إسرائيل للجولان السوري. |