Le Gouvernement syrien, qui a respecté l'accord de désengagement, demande que soit mis fin à l'occupation du Golan syrien, conformément aux résolutions pertinentes. | UN | وتابع قائلا إن حكومة بلده، التي احترمت اتفاق فض الاشتباك، تدعو إلى إنهاء احتلال الجولان السوري وفقا للقرارات ذات الصلة. |
Le maintien de l'occupation du Golan syrien et son annexion de facto font obstacle à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ويشكل استمرار احتلال الجولان السوري وضَمّه بحكم الأمر الواقع حجر عثرة في سبيل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Israël a également promulgué une loi perpétuant l'occupation du Golan. | UN | ولم تكتف إسرائيل بذلك، بل وافق الكنيست على قانون يكرس احتلال الجولان. |
À cette occasion, nous saluons le peuple libanais qui, grâce à son obstination, a réussi à vaincre l'ennemi et libérer la terre occupée. Nous soulignons à nouveau la nécessité d'en finir avec l'occupation du Golan syrien. | UN | وفي هذه المناسبة، يسعدنا أن نحيي شعب لبنان الشقيق الذي استطاع بفضل صمود أبنائه أن يهزم العدو ويحرر ما اغتصب من أرضه، ونشدد من جديد على أنه لا بد من إنهاء احتلال الجولان السوري. |
Israël continue d'occuper le Golan syrien, de confisquer des terres et des ressources naturelles, d'implanter des colonies et d'appliquer une politique de discrimination et de répression à l'égard de la population arabe, toutes mesures visant à judaïser la région et à en changer le caractère arabe. | UN | وتواصل إسرائيل احتلال الجولان السوري، ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية، وبناء المستوطنات، واتباع سياسات تمييزية وقمعية ضد السكان العرب؛ والهدف من كل هذا هو تهويد المنطقة وتغيير طابعها العربي. |
Depuis 1948, la République arabe syrienne, un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, vit avec la menace d'une guerre par Israël, menace qui est devenue une véritable agression en 1967, avec l'occupation du Golan. | UN | ومنذ عام 1948، فإن الجمهورية العربية السورية وهي عضو مؤسس لمنظمة الأمم المتحدة، تتعرض لتهديد بالحرب من قبل إسرائيل بل إن التهديد تحول إلى عدوان حقيقي في عام 1967 وما تبعه من احتلال الجولان. |
Il ne fait aucun doute qu'elle a entre autres abouti à l'occupation du Golan syrien et d'une partie du Liban, l'agression contre ce dernier et l'occupation et la destruction de l'Iraq. | UN | ولا شك أن إحدى نتائجها احتلال الجولان السوري واحتلال جزء من لبنان والعدوان عليه، واحتلال العراق وتدميره. |
La République s'élève énergiquement contre le maintien de l'occupation du Golan et demande instamment au Gouvernement israélien de retirer ses forces de ce territoire. | UN | وجمهورية فنزويلا ترفض بشدة استمرار احتلال الجولان السوري وتحث حكومة إسرائيل على سحب قواتها. |
" Je réaffirme la détermination d'Israël à poursuivre l'occupation du Golan. " | UN | " أؤكد عزم إسرائيل على مواصلة احتلال الجولان " . تصريح موشيه بيليد |
La poursuite de l'occupation du Golan syrien par Israël et son annexion de facto font obstacle à l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | إن مواصلة احتلال الجولان السوري وضمَّه بحكم الأمر الواقع يشكل حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
La Tunisie appuie également tout ce qui est fait pour mettre fin à l'occupation du Golan syrien. | UN | كما تدعم تونس كافة الجهود المبذولة لإنهاء احتلال الجولان السوري. |
La poursuite de l'occupation du Golan syrien et son annexion de fait constituent une entrave à la réalisation d'une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | ويشكل استمرار احتلال الجولان السوري وضمه بحكم الأمر الواقع حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Au paragraphe 4, il est stipulé que le maintien de l'occupation du Golan syrien et son annexion de facto font obstacle à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. | UN | وتؤكد الفقرة ٤ من المنطوق أن استمرار احتلال الجولان السوري وإعلان ضمه بحكم اﻷمر الواقع يشكلان حجر عثرة في سبيل تحقيق سلام عـــــادل وشامل في المنطقة. |
Il aurait été plus avisé d'admettre la responsabilité des autorités israéliennes dans l'occupation du Golan syrien et d'accepter d'assumer la charge du financement de la FNUOD. | UN | ولعله من الأنسب له أن يعترف بأن السلطات الإسرائيلية مسؤولة عن احتلال الجولان السوري ويعلن أنها تتحمل المسؤولية عن تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
La République de Guinée considère que l'occupation du Golan syrien occupé et son annexion de fait continuent de faire obstacle à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | وترى جمهورية غينيا أن استمرار احتلال الجولان السوري وضمه بحكم الواقع يشكلان حجر عثرة أمام الجهود المبذولة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
L'Algérie a indiqué qu'elle considérait que la résolution du problème de l'occupation du Golan était une condition essentielle pour trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien. | UN | وترى الجزائر أن تسوية مسألة احتلال الجولان تشكل شرطا لازما للتوصل إلى حل عادل وشامل للنزاع العربي - الإسرائيلي. |
l'occupation du Golan syrien a privé le pays de ressources humaines et matérielles et la situation économique, sociale et humanitaire dans les territoires arabes occupés se détériore. La paix est une condition préalable au développement social. | UN | إن احتلال الجولان السورية حرم البلاد من الموارد البشرية والمادية، وتدهورت الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأراضي العربية المحتلة، وقالت إن السلام شرط مسبق للتنمية الاجتماعية. |
3. De réaffirmer une fois de plus que la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien occupé depuis 1967 représente une menace permanente contre la paix et la sécurité de la région et du monde; | UN | التأكيد من جديد أن استمرار احتلال الجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة والعالم. |
Comme dans le cas du territoire palestinien occupé, l'occupation du Golan syrien a provoqué l'éclatement des familles et une diminution des possibilités d'emploi, ainsi que des services de santé et d'éducation. | UN | وعلى نحو ما حدث بالأراضي الفلسطينية المحتلة، يلاحظ أن احتلال الجولان السوري قد أفضى إلى تمزق الأسر، وتقليل إمكانات العمالة، إلى جانب الخدمات الصحية والتعليمية. |
Selon les informations reçues, la longue occupation du Golan a eu des conséquences désastreuses sur tous les aspects de la vie des familles, des villages et des collectivités. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، أسفـر احتلال الجولان لفترة طويلة من الزمن عن آثار واسعة النطاق تركت بصماتها على كافة جوانب الحياة والأسر والقرى والمجتمعات المحلية. |