Nous devons l'apporter à la Nova Corps. Il y a une chance qu'ils puissent le contenir. | Open Subtitles | يجب أن نعيده إلي مركز نوفا هناك احتمال أن يكونوا قادرين على احتوائه |
La responsabilité incombant aux États de prévenir ou contenir la violence est primordiale avant, pendant et après une transition politique. | UN | وتشكل مسؤولية الدول عن منع العنف أو احتوائه أهمية بالغة قبل الانتقال السياسي وخلاله وبعده. |
La Commission constate que le blocus a entravé sans nécessité la mise en œuvre de mesures immédiates pour nettoyer ou contenir la marée noire. | UN | وتستنتج اللجنة أن الحصار أعاق دون مبرر اتخاذ تدابير فورية لتنظيف التسرب النفطي أو احتوائه. |
Dans la plupart de ces conflits, le monde s'est heurté à des difficultés énormes lorsqu'il s'est agi de les endiguer et de les gérer, en dépit des efforts constants du Conseil de sécurité et du Secrétaire général. | UN | ويواجه العالم صعوبات هائلة في احتوائه لمعظم هذه الصراعات وإداراته لها، رغما عن الجهود المتواصلة التي يبذلها مجلس اﻷمن واﻷمين العام. |
Pendant son transport du poste de police à la Direction de la police régionale, le requérant a de nouveau opposé violemment une résistance, brisant notamment le parebrise de la voiture de police; il a donc fallu l'immobiliser. | UN | وبينما كان صاحب البلاغ ينقل في السيارة من محطة الشرطة إلى المديرية الإقليمية، حاول مرة ثانية المقاومة بعنف مما أدى، في جملة أمور، إلى تحطيم الواجهة الزجاجية للسيارة، وكان لا بد من احتوائه. |
La vérité est que le virus Ebola continue de se propager – et rapidement. Il est contenu, il est vrai, au Liberia – mais uniquement au Liberia ; et même là, rien ne permet d’affirmer qu’il ne se réveillera pas. | News-Commentary | الحق أن فيروس إيبولا يواصل انتشاره ــ وبسرعة. صحيح أن تدابير المكافحة نجحت في احتوائه في ليبيريا، ولكن في ليبيريا فقط، وحتى هناك، لا توجد وسيلة لضمان عدم تفشيه مرة أخرى. |
Notre but est de le coincer, le contenir, pour qu'il n'ait nulle part où s'enfuir, ce qui est pourquoi nous avons tous les ponts, tunnels et lignes de métros couvertes. | Open Subtitles | هدفنا هو القبض عليه، احتوائه إنه لا يملك مكان للهرب ولهذا السبب فإن كل جسر، |
Ils vont condamner l'Est de la ville et voir s'ils peuvent contenir l'infection. | Open Subtitles | سوفَ يقفلون النهاية الشرقية حتى يحاولوا احتوائه |
Lorsque c'est l'environnement qui est en cause, il faut se demander si, et dans quelle mesure, la réparation doit s'étendre aux dépenses engagées pour atténuer ou contenir le dommage et, dans la mesure du possible, restaurer l'environnement dans son état d'origine. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة ينبغي التفكير فيما إذا كان ينبغي أن يشمل التعويض التكاليف المتكبدة نتيجة التدابير الرامية إلى التقليل من الضرر أو احتوائه وإعادة البيئة إلى ما كانت عليه، إن أمكن، وإلى أي مدى. |
Les médias - en particulier RTK - n'ont pas encore pris conscience du fait qu'ils ont fait preuve d'un grave manque de professionnalisme, comportement qui a contribué à attiser la violence au lieu de la contenir. | UN | ولم تعترف حتى الآن وسائل الإعلام، وبخاصة راديو وتلفزيون كوسوفو، بأن سلوكها ينم عن قصور بالغ في الالتزام بالقواعد المهنية أدى إلى تزايد العنف بدلا من احتوائه. |
Nous devrions être capable de le contenir. | Open Subtitles | يجب ان نكون قادرين على احتوائه |
S'ils se déchaînent, on ne pourra pas les contenir. | Open Subtitles | لو انحرف عن مساره فلن نستطيع احتوائه |
Il se peut que les procès futurs durent encore plus, tendance que le Tribunal n'a pas réussi à contenir jusqu'à présent, dans le contexte d'une < < procédure accusatoire > > selon laquelle le juge arbitre plus qu'il ne mène les débats et le procès. | UN | وقد تواجه المحاكمات في المستقبل مزيداً من التأجيل، وهو ما لم تتمكن المحكمة من احتوائه حتى الآن، في سياق " إجراء اتهامي " يباشر فيه القاضي مهام الوساطة أكثر من تسيير المرافعات والمحاكمات. |
Que même sa combinaison ne peut la contenir. | Open Subtitles | انها تشبه النيوبرين لا يمكنك احتوائه ( ماده صناعيه مقاومه للحراره والزيت و الطقس) |
L'agent Broyles a dit que Timur était certain de pouvoir le contenir. | Open Subtitles | قال العميل (برويلز) أنّ (تيمور) كان متأكداً من أنّه يستطيع احتوائه. |
Comment pouvez-vous la contenir ? | Open Subtitles | دكتور (بيشوب)، كيف يمكن احتوائه قبل أن يقتل مجدداً؟ |
Le rapport de la Commission pour contribuer à une Cuba libre ne saurait contenir, dans ses 450 pages divisées en six chapitres, plus de mensonges, plus de rancœur, plus de frustrations et plus d'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays. | UN | ليس بوسع أي تقرير آخر أن يفوق تقرير " لجنة المساعدة في الوصول إلى كوبا حرة " ، الواقع في ستة فصول وأكثر من 450 صفحة، في احتوائه على الأكاذيب والحقد وبواعث خيبة الأمل والتدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما. |
- Mais fort. Eh bien, nous pouvons le contenir. | Open Subtitles | -حسناً، يمكننا احتوائه |
Il a ajouté toutefois que les pays semblaient être mieux à même de l'endiguer lorsqu'ils disposaient de mécanismes juridiques et institutionnels efficaces, pratiquaient une gestion participative, transparente et responsable, et respectaient les droits de l'homme. | UN | ولكنه أضاف أن البلدان تكون على ما يبدو أقدر على احتوائه عندما تملك آليات قانونية ومؤسسية عاملة وتتمتع بالحكم المتسم بالتشارك والشفافية والمساءلة وتحترم حقوق الإنسان. |
Pendant son transport du poste de police à la Direction de la police régionale, le requérant a de nouveau opposé violemment une résistance, brisant notamment le pare brise de la voiture de police; il a donc fallu l'immobiliser. | UN | وبينما كان صاحب البلاغ ينقل في السيارة من محطة الشرطة إلى المديرية الإقليمية، حاول مرة ثانية المقاومة بعنف مما أدى، في جملة أمور، إلى تحطيم الواجهة الزجاجية للسيارة، وكان لا بد من احتوائه. |
Mais un porte-parole de l'armée nous a assuré que le virus qui ressemble à celui de la grippe a été entièrement contenu. | Open Subtitles | ولكن المتحدث باسم الجيش اكدها لنا ان الفيروس الشبيه بالانفلونزا تم احتوائه |