"احتياجاتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos besoins
        
    • ses besoins
        
    • besoins de
        
    • besoins en
        
    Notre engagement doit être à la hauteur de nos besoins considérables. UN ويجب أن يكون التزامنا قوياً بنفس قوة أشد احتياجاتنا.
    Malheureusement, face à l'ampleur de la tâche, nos besoins sont immenses et les moyens disponibles modestes. UN ولكن لﻷســف، نظـــرا لضخامــــة المهمة، فإن احتياجاتنا هائلة والامكانات المتاحة لنا قليلة بالفعل.
    Nous luttons toujours pour satisfaire nos besoins en matière d'environnement et de développement. UN كذلك لا نزال نكافح لتلبية احتياجاتنا البيئية والإنمائية.
    Cependant, ces ressources financières nationales restent malheureusement en deçà de nos besoins. UN ولا تزال الموارد المالية المحلية تقل بشدة عن احتياجاتنا.
    Cette tendance confirme une fois encore la position de longue date de la République islamique d'Iran qui est de diversifier ses ressources énergétiques pour satisfaire ses besoins futurs. UN ففي هذا الاتجاه تأكيد آخر للموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين احتياجاتنا المستقبلية.
    Les produits chimiques sont essentiels pour satisfaire la plupart de nos besoins matériels. UN إن المواد الكيميائية مدخلات لا غنى عنها لمعظم احتياجاتنا المادية.
    Nous attachons une grande importance à l'initiative Aide pour le commerce et nous sommes résolus à intensifier notre participation au processus de suivi pour mieux faire comprendre nos besoins et priorités en matière d'assistance; UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على مبادرة المعونة لصالح التجارة ونؤكد عزمنا مواصلة الالتزام بزيادة مشاركتنا في عملية الرصد، من أجل تحسين صياغة احتياجاتنا وأولوياتنا التجارية فيما يتعلق بما نطلبه من الدعم؛
    nos besoins immédiats restent urgents et nous sommes reconnaissants envers les pays amis et les organismes internationaux qui ont pris part à nos efforts. UN إن احتياجاتنا فورية وعاجلة، ونحن ممتنون للدول الصديقة والمنظمات الدولية التي ساعدتنا في جهودنا.
    Nos plans d'utilisation du pouvoir nucléaire pour répondre à nos besoins énergétiques seront fonction de la réponse apportée à nos préoccupations en matière de sécurité de l'énergie nucléaire. UN وخططنا لاستخدام الطاقة النووية لتلبية احتياجاتنا من الطاقة ترتهن بالاستجابة الكاملة لشواغلنا بشأن سلامة الطاقة النووية.
    De nombreux pays empruntent simplement pour payer le service de la dette et les salaires, sans parler des efforts que nous déployons pour répondre à nos besoins urgents en matière de développement. UN وكثير من البلدان يقترض لمجرد خدمة الدين القائم ودفع الأجور، ناهيك عن تدبير احتياجاتنا الإنمائية الملحة.
    Mais bonne nouvelle, si nos besoins sont importants, nos ressources le sont plus encore. UN أما الأنباء السارة فتتمثل في أنه رغم احتياجاتنا الكبيرة، فإن مواردنا أكبر.
    Les capacités institutionnelles de ce centre prennent en compte non seulement nos besoins, mais également les intérêts des pays en développement. UN والقدرات الهيكلية التي يملكها المركز مصممة ليس لتلبية احتياجاتنا فحسب، بل أيضا لخدمة مصالح البلدان النامية.
    Nos 18 réacteurs nucléaires actuellement en service fournissent plus de 40 % de nos besoins d'électricité. UN إذ تلبي مولدات الطاقة النووية الـ 18 العاملة الآن في جمهورية كوريا 40 في المائة من احتياجاتنا للكهرباء.
    L'issue de ce déséquilibre entre nos besoins matériels et non matériels ne saurait être propice à l'humanité. UN ولا يمكن لنتيجة هذا الاختلال بين احتياجاتنا المادية وغير المادية أن تكون سارة للبشرية.
    Nous menons des vies simples qui satisfont nos besoins élémentaires. UN وتتسم حياتنا بالبساطة وهي تلبي احتياجاتنا الأساسية.
    nos besoins ne se limitent pas au commerce et à l'investissement. UN ولا تنحصر احتياجاتنا في التجارة والاستثمار.
    En conséquence, le résultat de ce Sommet devrait répondre à nos besoins et à nos préoccupations, et nous permettre de réaliser nos aspirations collectives. UN وطبقا لذلك ينبغي أن تكون نتيجة هذه القمة تلبية احتياجاتنا واهتماماتنا وتحقيق أمانينا الجماعية.
    Nous unissons nos citoyens, en mettant l'accent sur nos besoins communs en tant qu'êtres humains. UN إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر.
    Nous attendons de nos gouvernements et de nos institutions nationales qu’ils reconnaissent notre diversité, notre potentiel ainsi que nos besoins, et qu’ils veillent à : UN ونحن نأمل من حكوماتنا ومؤسساتنا الوطنية أن تسلم بتنوعنا، وقدرتنا المحتملة وكذلك احتياجاتنا وأن تكفل ما يلي:
    Cette évolution confirme une fois encore la position de longue date de la République islamique d'Iran qui est de diversifier ses ressources énergétiques pour satisfaire ses besoins futurs. UN ففي هذا الاتجاه تأكيد آخر للموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين احتياجاتنا المستقبلية.
    L'un des plus grands défis actuels consiste à faire la quadrature du cercle du développement, autrement dit à répondre aux besoins de développement tout en protégeant l'environnement. UN وأحد التحديات الكبرى التي تواجهنا اليوم أن نكمل دائرة التنمية، أي نلبي احتياجاتنا الإنمائية بينما نحمي بيئتنا.
    Cela nous a permis de satisfaire certains besoins en utilisant les propres ressources économiques du pays. UN وقد تمكنا بفضل ذلك من تلبية بعض احتياجاتنا معتمدين على مواردنا الاقتصادية الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus