"احتياجاتها الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs besoins sociaux
        
    • ses besoins sociaux
        
    Au niveau local, ils doivent veiller à ce que les populations vivent dans des conditions adéquates et à ce que leurs besoins sociaux soient satisfaits. UN وتهدف الرعاية الاجتماعية على الصعيد المحلي إلى تهيئة ظروف العيش المناسبة للمجتمعات المحلية وتلبية احتياجاتها الاجتماعية.
    Il reste encore beaucoup à faire pour les femmes du secteur non structuré, en matière de régime de sécurité sociale, pour répondre à leurs besoins sociaux. UN وما زال يتعين الاضطلاع بالكثير من أجل المرأة في القطاع غير الرسمي، من خلال نُظم الضمان الاجتماعي، لتلبية احتياجاتها الاجتماعية.
    L'objectif du programme est de faciliter l'utilisation des sciences nucléaires et des technologies connexes afin d'aider les États à mettre cette technologie au service de leurs besoins sociaux et économiques de manière durable dans des domaines tels que la production de denrées alimentaires, la gestion des ressources hydriques, la protection de l'environnement et la santé. UN وهذا البرنامج الهادف إلى تيسير استخدام العلوم النووية والتكنولوجيات المرتبطة بها، يسهّل على الدول توفير احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية على نحو مستدام، وذلك عبر الاستخدام المأمون للعمل على إنتاج الأغذية ورعاية الصحة البشرية، وإدارة الموارد المائية وحماية البيئة.
    En outre, les objectifs et les principes définis dans l'Accord mettent l'accent sur l'équilibre des droits et des obligations et servent de base aux pays pour pouvoir utiliser les flexibilités et adopter des mesures de protection de la propriété intellectuelle au niveau national qui correspondent à leurs besoins en matière de développement et à leurs besoins sociaux. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد أهداف ومبادئ اتفاق تريبس توازن الحقوق والالتزامات، وتوفر الأساس للبلدان للاستفادة من جوانب المرونة واعتماد حماية الملكية الفكرية على الصعيد الوطني من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية.
    - De veiller à ce que la femme ait accès au développement agricole et aux services de protection de l'environnement pour satisfaire ses besoins sociaux et économiques. UN - العمل على إشراك المرأة في عملية التنمية الزراعية والبيئية، تمكينا لها من سدّ احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Aucune partie n'a plus raison que l'autre; chaque État a fait son choix et continuera de le faire librement, en vertu de son propre droit souverain établi par la Charte des Nations Unies, de choisir la voie qui répond au mieux à ses besoins sociaux, culturels et juridiques, pour préserver la sécurité, l'ordre social et la paix. UN ولا يوجد طرف أكثر صوابا من الأطراف الأخرى. فكل دولة حددت، وسوف تستمر في تحديد الطريق الذي يتجاوب مع احتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية، استنادا إلى حقها السيادي الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة بهدف الحفاظ على الأمن والاستقرار الاجتماعي والسلام.
    Ceux-ci devraient bénéficier d'une aide internationale prévisible et d'un régime commercial mondial favorable, ainsi que du droit au développement par le biais de stratégies fondées sur leurs besoins sociaux, politiques, économiques et environnementaux particuliers. UN وينبغي أن تستفيد هذه البلدان الأخيرة من المساعدة الدولية التي يمكن التنبؤ بها، ونبنظام تجاري عالمي مُواتٍي، وكذلك الحق في التنمية عن طريق استراتيجيات تقوم على احتياجاتها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية الخاصة.
    24. Les ministres ont également demandé le maintien de l'appui aux efforts de développement déployés par les pays en développement à faible revenu pour faire face à leurs besoins sociaux, économiques et de développement par le biais d'une assistance technique, financière ou autre, de la promotion et du renforcement des partenariats et des arrangements de coopération à tous les niveaux. UN 24 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم لجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة، وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد.
    Les ministres ont également demandé que les pays en développement à faible revenu continuent de recevoir un appui dans l'action qu'ils mènent pour répondre à leurs besoins sociaux, économiques et de développement, et ce, notamment, sous la forme d'une assistance technique, financière et autre, et la promotion ainsi que le renforcement des partenariats et arrangements de coopération à tous les niveaux. UN 42 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد.
    6.1 Notant que les gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle proviennent en majeure partie, des pays développés, que les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et que la part des émissions totales imputable aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement, UN ٦-١ إذ تسلﱢم بأن أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر نشأت في البلدان المتقدمة وبأن نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية ما زال منخفضاً نسبياً، وأن نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستزيد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية،
    14.5 Réaffirmant que les émissions par habitant des pays en développement sont encore relativement faibles et que la part des émissions mondiales imputable à ces pays ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement, UN ٤١-٥ وإذ تؤكد من جديد أن الانبعاثات بالنسبة للفرد الواحد في البلدان النامية لا تزال منخفضة نسبياً وأن حصة الانبعاثات الناشئة في البلدان النامية في مجموع الانبعاثات على مستوى العالم ستزداد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية.
    25.1 La majeure partie des gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle ont leur origine dans les pays développés, les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et la part des émissions totales imputables aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement. UN ٥٢-١ نشأت أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر في البلدان المتقدمة، وما زال متوسط نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية منخفضا نسبيا وستزيد نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية.
    15. Notant que les gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle proviennent en majeure partie, des pays développés, que les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et que la part des émissions totales imputable aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement, UN ١٥- وإذ تلاحظ بأن أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر قد نشأت في البلدان المتقدمة وبأن نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية ما زال منخفضاً نسبياً، وأن نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستزيد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية،
    77. La majeure partie des gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle ont leur origine dans les pays développés, les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et la part des émissions totales imputables aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement. UN ٧٧- لقد نشأت أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر في البلدان المتقدمة، وما زال متوسط نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية منخفضا نسبيا وستزيد نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية.
    B. Recommandation no 69: Adopter des mesures concrètes pour prévenir la discrimination et protéger les droits de la communauté batwa et d'autres minorités, et demander une assistance technique à l'ONU pour déterminer leurs besoins sociaux fondamentaux (Espagne) UN باء - التوصية رقم 69: اعتماد تدابير فعلية لتفادي التمييز وحماية حقوق شعوب الباتوا وغيرها من الأقليات، وطلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة لتحديد احتياجاتها الاجتماعية الأساسية (إسبانيا)
    80.15 Adopter des mesures concrètes pour prévenir la discrimination et protéger les droits de la communauté batwa et d'autres minorités, et demander une assistance technique à l'ONU pour déterminer leurs besoins sociaux fondamentaux (Espagne); UN 80-15- اتخاذ تدابير ملموسة لتجنب التمييز وحماية حقوق جماعة الباتوا وغيرها من الأقليات، وكذلك طلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة لتحديد احتياجاتها الاجتماعية الأساسية (إسبانيا)؛
    Les ministres ont également demandé le maintien de l'appui aux efforts de développement déployés par les pays en développement à faible revenu pour faire face à leurs besoins sociaux, économiques et de développement par le biais d'une assistance technique, financière ou autre, de la promotion et du renforcement des partenariats et des arrangements de coopération à tous les niveaux. UN 29 - ودعا الوزراء أيضاً إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بطرق منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة، وتشجيع الشراكات وترتيبات التعاون على جميع المستويات وتعزيزها.
    d) " Toute stratégie de la dette extérieure doit avoir pour point de départ de ne porter aucune atteinte à l'amélioration constante des conditions assurant l'exercice des droits de l'homme, et doit notamment avoir pour objectif de faire en sorte que les pays en développement débiteurs parviennent à un niveau de croissance suffisant pour satisfaire leurs besoins sociaux économiques et les exigences de leur développement " ; UN )د( " يجب أن تُصمم أية استراتيجية للديون الخارجية بحيث لا تعرقل التحسُن المطرد في الظروف التي تكفل إعمال حقوق اﻹنسان، ويجب أن تستهدف في جملة أمور ضمان إحراز البلدان النامية المدينة مستوى مناسب من النمو لتلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية ومتطلباتها للتنمية " ؛
    Chaque État a décidé librement, en vertu de son propre droit souverain, établi par la Charte de l'Organisation des Nations Unies, de choisir la voie qui répond le mieux à ses besoins sociaux, culturels et juridiques, pour préserver la sécurité, l'ordre public et la paix. UN لا يوجد طرف أكثر صوابا من طرف آخر؛ فقد حددت كل دولة، استنادا إلى حقها السيادي الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، الطريق الذي يتجاوب مع احتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية، بهدف الحفاظ على الأمن والنظام الاجتماعي والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus