"احتياجاتها الغذائية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs besoins alimentaires
        
    • ses besoins alimentaires
        
    • des besoins alimentaires
        
    • produits alimentaires qu'elles consomment
        
    Les Bermudes importent 90 % de leurs besoins alimentaires. UN وتستورد برمودا 90 في المائة من احتياجاتها الغذائية.
    Un ménage sur onze ont estimé que leurs besoins alimentaires étaient moins bien satisfaits que ceux d'un ménage moyen, et 4,1 % des ménages ont indiqué qu'ils l'étaient mieux. UN وقيمت واحدة من كل إحدى عشرة أسرة مستوى اشباع احتياجاتها الغذائية بأنه أسوأ من مستواه في اﻷسرة المتوسطة، بينما قيم ١,٤ في المائة من اﻷسر مستواها بأنه أفضل.
    403. La majeure partie des ménages ont qualifié le niveau de satisfaction de leurs besoins alimentaires de " ni bon ni mauvais " . UN ٣٠٤- قيمت النسبة اﻷكبر من اﻷسر المعيشية مستوى اشباع احتياجاتها الغذائية بأنه " ليس جيداً ولا سيئاً " .
    La majorité de la population n'est pas en mesure de subvenir à ses besoins alimentaires essentiels. UN ولا تستطيع غالبية السكان الحصول على الحد الأدنى من احتياجاتها الغذائية.
    Avec une telle réforme, l'Etat ambitionne de procéder à l'évaluation des terres et de déterminer lesquelles seraient utilisées pour l'industrie, l'agro-industrie, etc. Il est à noter qu'Haïti couvre à peine la moitié de ses besoins alimentaires. UN والهدف الذي تنشده الدولة من هذا الاصلاح هو تقييم اﻷراضي وتحديد ما سيستعمل منها ﻷغراض الصناعة والصناعة الزراعية وغير ذلك. وتجدر الاشارة إلى أن هايتي تنتج بالكاد نصف احتياجاتها الغذائية.
    C’est dans les préfectures de Butane, Gikongoro et Kibuye que l’on a enregistré les déficits les plus importants, avec seulement 75 % des besoins alimentaires couverts. UN وقد شهدت مقاطعات بوتان، وجيكونغورو، وكيبوي، أكبر نقص، حيث لم تتمكن من تلبية سوى ٧٥ في المائة من احتياجاتها الغذائية.
    Les Bermudes importent 90 % des produits alimentaires qu'elles consomment. UN وتستورد برمودا 90 في المائة من احتياجاتها الغذائية.
    Les données de l'étude sur les évaluations de la sécurité alimentaire révèlent une image plus claire des difficultés des ménages pour satisfaire leurs besoins alimentaires. UN وتعطي البيانات الاستقصائية المتعلقة بتقييم الأمن الغذائي صورة أوضح عن الصعوبات التي تواجهها الأسر المعيشية في تلبية احتياجاتها الغذائية.
    À moyen terme, en bénéficiant d'une aide adéquate de l'État, de nombreux pays africains avaient la possibilité d'accroître sensiblement leur production agricole afin de satisfaire leurs besoins alimentaires et même d'exporter. UN وذكر أن بإمكان عدد كبير من البلدان الأفريقية، لو توافرت لها المساعدة الملائمة من الدولة، أن تحقق زيادة كبيرة في إنتاجها الزراعي لسد احتياجاتها الغذائية بل للتصدير، في الأجل المتوسط.
    Les indicateurs montrent que la pénurie alimentaire et l'inflation galopante placent de vastes segments des populations d'Afrique de l'Ouest dans l'incapacité de satisfaire leurs besoins alimentaires essentiels. UN وتبين المؤشرات أن ندرة الأغذية وارتفاع معدلات التضخم بشكل قياسي يجعلان شرائح سكانية واسعة في غرب أفريقيا عاجزة عن تلبية احتياجاتها الغذائية الأساسية.
    À moyen terme, en bénéficiant d'une aide adéquate de l'État, de nombreux pays africains avaient la possibilité d'accroître sensiblement leur production agricole afin de satisfaire leurs besoins alimentaires et même d'exporter. UN وذكر أن بإمكان عدد كبير من البلدان الأفريقية، لو توافرت لها المساعدة الملائمة من الدولة، أن تحقق زيادة كبيرة في إنتاجها الزراعي لسد احتياجاتها الغذائية بل للتصدير، في الأجل المتوسط.
    Ceci signifie qu'en 2003, environ 1,664 million de familles ne disposaient pas d'un revenu suffisant pour subvenir à leurs besoins alimentaires; leur nombre a diminué puisqu'en 2000 on dénombrait 1,85 million de ménages dans ce cas. UN ويعني ذلك أن نحو 1.664 مليون أسرة لم تحصل في عام 2003 على ما يكفي من الدخل لتوفير احتياجاتها الغذائية الأساسية، ما يمثل انخفاضاً عن مستوى عام 2000 البالغ 1.850 مليون أسرة.
    405. Le plus souvent, les ménages interrogés ont déclaré que le niveau de satisfaction de leurs besoins alimentaires était comparable à celui de tout ménage moyen. UN ٥٠٤- أكدت اﻷسر المعيشية موضع المسح، في أغلب اﻷحيان، أن مستوى اشباع احتياجاتها الغذائية كان مماثلاً لمستوى أي أسرة متوسطة.
    93. Dans l'État de Rakhine, seuls 13 % des ménages seraient en mesure de satisfaire leurs besoins alimentaires tout au long de l'année et 26 % de la population souffrirait de malnutrition. UN 93- وفي ولاية راخين، يقال إن 13 في المائة فقط من الأسر قادرة على تلبية احتياجاتها الغذائية لكامل السنة، فيما تشكو نسبة 26 في المائة من السكان من سوء التغذية.
    Un ménage sur cinq (21,7 %) ont déclaré que leurs besoins alimentaires étaient assez bien satisfaits, et ils ont été presque aussi nombreux à dire qu'ils ne l'étaient pas bien. UN وذكرت واحدة من كل خمس أسر أن احتياجاتها الغذائية مشبعة بشكل جيداً تماماً )٧,١٢ في المائة(. وذكر ما يقرب من هذه النسبة أن احتياجاتها ليست مشبعة بشكل جيد.
    Les ménages ayant indiqué que leurs besoins alimentaires étaient correctement satisfaits étaient ceux dont les revenus provenaient d'un travail indépendant ou les ménages de professions libérales (35,6 %). UN وكانت اﻷسر المعيشية التي قيمت مستوى اشباع احتياجاتها الغذائية على أنه جيد هي تلك التي تعيش على دخل من الاشتغال لحسابها الخاص أو اﻷسر المعيشية للمهنيين )٦,٥٣ في المائة(.
    À cause de l'exigüité de ses terres cultivables et, partant, de la faiblesse de la production agricole, la Mauritanie se voit obligée de consacrer la grande partie de ses ressources à l'importation d'une grande partie de ses besoins alimentaires. UN ونظرا للمساحة المحدودة من الأراضي الصالحة للزراعة ولإنتاجنا الزراعي المنخفض، على موريتانيا أن تخصص نسبة كبيرة من مواردها للواردات بغية تلبية جزء كبير من احتياجاتها الغذائية.
    Alors que plus de 60 % de sa population pratiquent l'agriculture ou l'élevage, Haïti ne parvient à couvrir que 45 % de ses besoins alimentaires. UN ولما كان أكثر من 60 في المائة من السكان يشتغلون بالأنشطة الزراعية وأنشطة تربية الماشية، فإن هايتي لا تستطيع أن توفر أكثر من 45 في المائة من احتياجاتها الغذائية.
    Ces engins de mort limitent la capacité du Cambodge à répondre à ses besoins alimentaires et à élargir sa base de production; de plus, ils constituent une menace constante et grave. Plus de 300 personnes — soldats aussi bien que civils — sont amputés chaque mois par suite de l'explosion de mines, bien plus meurtrières donc qu'aucune autre arme. UN وتحد هذه النبائط الفتاكة من قدرة كمبوديا على تلبية احتياجاتها الغذائية وتوسيع قاعدتها اﻹنتاجية، فضلا عن كونها تشكل تهديدا خطيرا ومستمرا، وهي لا تزال تسبب بتر أطراف ٣٠٠ شخص في الشهر، من الجنود ومن المواطنين من غير المحاربين على حد سواء، مما يجعلها أشد فتكا من أي سلاح آخر.
    Tableau 41 Satisfaction des besoins alimentaires des ménages selon qu'ils comprennent des chômeurs, UN الجدول ١٤- اﻷسر المعيشية بحسب أفرادها من العاطلين عن العمل والعاملين والمتقاعدين، ومستوى اشباع احتياجاتها الغذائية
    Les Bermudes importent 90 % des produits alimentaires qu'elles consomment. UN وتستورد برمودا 90 في المائة من احتياجاتها الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus