"احتياجاتها المحددة" - Traduction Arabe en Français

    • leurs besoins spécifiques
        
    • leurs besoins particuliers
        
    • besoins mis en évidence
        
    • leurs besoins propres
        
    • besoins spécifiques de
        
    • ses besoins spécifiques
        
    • des besoins spécifiques
        
    La Division de statistique consultera les pays au sujet de leurs besoins spécifiques dans ce domaine. UN وستتشاور شعبة الإحصاءات مع البلدان بشأن احتياجاتها المحددة في هذا الصدد.
    Grâce à ces conseils, les femmes sont habilitées à coordonner leurs activités et à faire connaître leurs besoins spécifiques aux divers niveaux des organes de planification communautaire. UN وعن طريق المجالس، يجري تمكين المرأة من تنسيق أنشطتها وإبلاغ احتياجاتها المحددة إلى مختلف مستويات تخطيط المجتمعات المحلية.
    Le Rapporteur spécial s'efforcera donc d'établir un dialogue avec les autorités de ces pays afin de définir leurs besoins spécifiques et d'aider à leur procurer les services et l'assistance nécessaires. UN ولذلك سيسعى المقرر الخاص إلى إجراء حوار مع السلطات في هذه الدول بغية معرفة احتياجاتها المحددة وتشجيع توفير الخدمات والمساعدة المناسبة لها.
    Ils doivent pouvoir continuer d'en disposer afin de prendre les mesures les mieux adaptées à leurs besoins particuliers. UN ويجب أن تبقي على هذا الحيز لتحديد التدابير التي تتماشى على أكمل وجه مع احتياجاتها المحددة.
    L'ONU pourrait aider les pays à élaborer des stratégies adaptées à leurs besoins particuliers. UN وبوسع الأمم المتحدة مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات متكيفة مع احتياجاتها المحددة.
    Dans le même temps, les résultats des négociations doivent préserver une marge d'action légitime pour les pays en développement, qui leur permette de poursuivre des politiques adaptées à leurs besoins propres. UN وفي الوقت ذاته، تتطلب النتائج الموجهة نحو التنمية الحفاظ على مجال التحرك الشرعي اللازم للسياسة العامة كيما يتسنى للبلدان النامية اتباع السياسات التي تناسب احتياجاتها المحددة.
    Les débats de la Commission seront peutêtre l'occasion pour les pays en développement intéressés de faire connaître leurs besoins spécifiques de renforcement des capacités dans ce domaine. UN وقد تتيح مداولات اللجنة فرصة للبلدان النامية المهتمة بالأمر للتعليق على احتياجاتها المحددة المتعلقة ببناء القدرات في هذا المجال.
    L’OIT s’efforce actuellement d’adapter le module en fonction de ses besoins spécifiques dans certains domaines. UN وتقوم منظمة العمل الدولية حاليا بالسعي إلى مواءمة النظام مع احتياجاتها المحددة في ميادين منتقاة.
    L'assistance et la coopération technique que le système des Nations Unies fournit aux pays en développement tient compte des besoins spécifiques liés à leur exiguïté et à leur faible niveau de développement économique et social. UN كما أن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في ميدان التعاون التقني إلى البلدان النامية تأخذ في اعتبارها احتياجاتها المحددة المترتبة على صغر الحجم وانخفاض مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    À cet égard, le Groupe de réflexion international sur les pays en développement sans littoral pourrait jouer un rôle important en renforçant les capacités d'analyse de ces pays et en appuyant les travaux de recherche sur leurs besoins spécifiques. UN وفي ذلك الصدد، بإمكان معهد الأبحاث الدولي لشؤون البلدان النامية غير الساحلية أن يقوم بدور هام في تحسين قدراتها التحليلية ودعم الأبحاث لتلبية احتياجاتها المحددة.
    Enfin, le Japon apporte une assistance aux petits États insulaires en développement d'Afrique en faisant en sorte que les mesures prises dans le cadre du processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique tiennent compte de leurs besoins spécifiques. UN وأخيراً، تقدم اليابان المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا، وتكفل أن تكون احتياجاتها المحددة مشمولة في التدابير المنفَّذة في سياق مؤتمر طوكيو الدولي المعني بعملية التنمية الأفريقية.
    Chaque organe conventionnel est différent et si les recommandations de la réunion sont certainement pertinentes, les comités doivent néanmoins être libres de déterminer leurs méthodes de travail à la lumière de leurs besoins spécifiques. UN فهيئات المعاهدات يختلف بعضها عن بعض، ومع أن التوصيات الصادرة عن الاجتماع هي توصيات مهمة بالطبع، فينبغي أن تُترك لهيئات المعاهدات حرية تحديد أساليب عملها في ضوء احتياجاتها المحددة.
    1. Une assistance technique et des avis sont fournis rapidement aux Parties pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمشورة التقنية العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة.
    1. Une assistance technique et des avis sont fournis rapidement aux Parties pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمشورة التقنية العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة.
    Nous sommes convaincus que le Centre continuera de travailler avec les États afin de répondre à leurs besoins particuliers. UN ونحن على يقين بأن المركز سيواصل العمل بالترافق مع الدول لتلبية احتياجاتها المحددة.
    En exécutant leurs propres programmes, les organismes peuvent les adapter à leurs besoins particuliers et tenir leur personnel au courant des nouveautés ayant une incidence sur leurs politiques, programmes et procédures. UN والمنظمات التي تتولى بنفسها برامجها الخاصة تستطيع أن تكيف تلك البرامج على مقاس احتياجاتها المحددة وأن تجعل موظفيها على اطلاع بالتطورات الجارية التي تؤثر على سياساتها وبرامجها واﻹجراءات التي تتبعها.
    La communauté internationale est instamment appelée à aider les pays vulnérables, les pays les moins avancés, les pays enclavés en développement et les petits États insulaires en développement à répondre à leurs besoins particuliers et à faire face aux défis qui se posent à eux en matière de développement. UN وينبغي حث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان الضعيفة وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في تلبية احتياجاتها المحددة وفي التصدي للتحديات الإنمائية.
    Pour mieux connaître ces groupes et mieux répondre à leurs besoins propres, un effort particulier est nécessaire. UN ولا بد من بذل جهود خاصة لتحديد هذه الفئات وتلبية احتياجاتها المحددة.
    34. Les Etats—Unis avaient également mené une politique migratoire particulièrement inspirée par des besoins spécifiques de main—d'oeuvre, mais également par leurs intérêts économiques et stratégiques. UN ٤٣- كما انتهجت الولايات المتحدة سياسة خاصة بالمهاجرين لا تستند إلى احتياجاتها المحددة من القوى العاملة فحسب، بل إلى مصالحها الاقتصادية والاستراتيجية كذلك.
    Ce bureau aidera la Guinée-Bissau à mener son dialogue national et son processus de réconciliation, ainsi qu'à définir ses besoins spécifiques et urgents pour que le pays puisse retrouver le chemin de la stabilité. UN وسيمد ذلك المكتب يد المساعدة إلـى غينيا - بيساو في حوارها الوطني وسعيها إلى المصالحة الوطنية وكذلك في تحديد احتياجاتها المحددة العاجلة ليتمكن البلد من العودة إلى درب الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus