Nous devons répondre en toute priorité aux besoins des plus vulnérables. | UN | يجب أن نوجه اهتمامنا نحو احتياجات أكثر الفئات استضعافا. |
Les stratégies de développement durable doivent être inclusives et prendre particulièrement en considération les besoins des plus démunis et des plus vulnérables. | UN | وثمة حاجة لأن تكون استراتيجيات التنمية المستدامة جامعة وتراعي على نحو خاص احتياجات أكثر الفئات فقرا وضعفا. |
De même que nous nous associons à la société civile pour faire face à nos besoins politiques et sociaux, ils doivent travailler de manière conjointe, avec les institutions civiles internationales, pour répondre aux besoins des plus pauvres. | UN | وبالتالي، وكما نعمل مع المجتمع المدني على أن يساعدنا على تلبية احتياجاتنا السياسية والاجتماعية، يجب أن يعملوا مع الوكالات المدنية الدولية لكي يمكن تلبية احتياجات أكثر الناس فقرا. |
22. Une coopération plus étroite et plus vigoureuse entre le système des Nations Unies pour le développement, les banques régionales de développement et la Banque mondiale, et l'intensification de leurs efforts sont effectivement de nature à répondre aux besoins de ceux qui sont le plus gravement touchés et à garantir que leur situation difficile ne soit pas oubliée. | UN | 22 - إن توثيق التعاون وتقوية الشراكة بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، ومصارف التنمية الإقليمية، والبنك الدولي، ورفع مستوى جهودها يمكن أن يعالج على نحو فعال احتياجات أكثر الفئات تضررا، وضمان أن لا يجري تجاهل محنتهم. |
Toutefois, la Base a dû transférer des véhicules à d'autres missions pour répondre à des besoins plus urgents. | UN | غير أن المركبات الموجودة في برينديزي أرسلت إلى بعثات أخرى لاستيفاء احتياجات أكثر استعجالا. |
Sur ce plan, il convient de tenir compte des besoins des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا. |
Les problèmes de santé publique comme la vaccination contre la tuberculose et la poliomyélite occupent une place prioritaire dans un programme global de santé visant à répondre aux besoins des plus vulnérables au sein des collectivités. | UN | ومسائل الصحة العامة مثل التحصين ضد السل وشلل اﻷطفال مسائل ذات أولوية في برنامج صحي شامل يستهدف استيفاء احتياجات أكثر الفئات استضعافا على الصعيد المجتمعي. |
Il a souligné qu'il fallait poursuivre résolument la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment la lutte contre les inégalités, surtout en ce qui concernait la satisfaction des besoins des plus vulnérables, à savoir les jeunes et les femmes, et en particulier les adolescentes. | UN | وأكد على ضرورة المضي بعزم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك معالجة أوجه عدم المساواة، وخاصة في ما يتعلق بتلبية احتياجات أكثر الناس ضعفا، أي الشباب والنساء، ولا سيما المراهقات. |
Les travaux d'ONU-Habitat devaient être guidés par une meilleure planification, un accès plus facile au financement et la concentration des efforts sur les besoins des plus vulnérables. | UN | وينبغي أن يوجه التخطيط الأفضل، وتحسين الحصول على التمويل والتركيز على احتياجات أكثر الفئات ضُعفاً أعمال موئل الأمم المتحدة. |
Les travaux d'ONU-Habitat devaient être guidés par une meilleure planification, un accès plus facile au financement et la concentration des efforts sur les besoins des plus vulnérables. | UN | وينبغي أن يوجه التخطيط الأفضل، وتحسين الحصول على التمويل والتركيز على احتياجات أكثر الفئات ضُعفاً أعمال موئل الأمم المتحدة. |
Nous savons bien que, en dépit des efforts sincères déployés par nombre d'acteurs, il reste beaucoup à faire pour remédier aux besoins des plus vulnérables et pour mettre en place une véritable coopération internationale sur cette question cruciale. | UN | وعلى الرغم من الجهود المخلصة التي يبذلها كثيرون، نقر بأنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لتلبية احتياجات أكثر الفئات ضعفا وبناء تعاون دولي حقيقي بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Si l'Initiative a vraiment pour but de répondre aux besoins des plus pauvres entre les pauvres, les conditions pour en bénéficier devront être revues. | UN | وإذا أُريد للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تلبي احتياجات أكثر البلدان الفقيرة فقرا، فيجب تنقيح شروط الاستفادة منها. |
En coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP s'est résolument employé à faire face à ces situations de crise en adaptant ses programmes et interventions pour répondre aux besoins des plus vulnérables, notamment les femmes et les filles. | UN | وبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتنسيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة جهودا كبيرة لمواجهة هذه الأزمات عن طريق تكييف برامجه وتدخلاته لمعالجة احتياجات أكثر الفئات ضعفا، لا سيما المرأة والفتاة. |
Une coopération plus étroite et plus vigoureuse entre le système des Nations Unies pour le développement, les banques régionales de développement et la Banque mondiale, et l'intensification de leurs efforts sont effectivement de nature à répondre aux besoins de ceux qui sont le plus gravement touchés et à garantir que leur situation difficile ne soit pas oubliée. | UN | 22 - إن توثيق التعاون وتقوية الشراكة بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي ورفع مستوى جهودها يمكن أن يلبي على نحو فعال احتياجات أكثر الفئات تضررا ويضمن أن لا يجري تجاهل محنتهم. |
22. Une coopération plus étroite et plus vigoureuse entre le système des Nations Unies pour le développement, les banques régionales de développement et la Banque mondiale, et l'intensification de leurs efforts sont effectivement de nature à répondre aux besoins de ceux qui sont le plus gravement touchés et à garantir que leur situation difficile ne soit pas oubliée. | UN | 22 - إن توثيق التعاون وتقوية الشراكة بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي ورفع مستوى جهودها يمكن أن يلبي على نحو فعال احتياجات أكثر الفئات تضررا ويضمن أن لا يجري تجاهل محنتهم. |
22. Une coopération plus étroite et plus vigoureuse entre le système des Nations Unies pour le développement, les banques régionales de développement et la Banque mondiale, et l'intensification de leurs efforts sont effectivement de nature à répondre aux besoins de ceux qui sont le plus gravement touchés et à garantir que leur situation difficile ne soit pas oubliée. | UN | 22 - إن توثيق التعاون وتقوية الشراكة بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي ورفع مستوى جهودها يمكن أن يلبي على نحو فعال احتياجات أكثر الفئات تضررا ويضمن أن لا يجري تجاهل محنتهم. |
Des efforts conscients seront déployés pour adapter la démarche du sous-programme aux circonstances particulières des pays et des besoins des États membres, ce qui implique souvent un appui ciblé aux États membres les moins avancés présentant des besoins plus aigus et plus vastes. | UN | وسيبذل البرنامج الفرعي جهودا واعية لتكييف النهج التي يتبعها وفقا للظروف والاحتياجات القطرية المحددة لدى الدول الأعضاء. ويعني ذلك في كثير من الأحيان تقديم دعم محدد الأهداف للدول الأعضاء التي لديها احتياجات أكثر إلحاحا وتنوعا. |
345. Une délégation a demandé si la meilleure stratégie consistait bien à apporter un appui inconditionnel à la réalisation des objectifs fixés pour la mi-décennie en Afrique lorsqu'il existait des besoins plus pressants. | UN | ٥٤٣ - وسأل أحد الوفود عما إذا كانت أفضل الاستراتيجيات هي التي تقوم على تقديم دعم غير مشروط ﻷهداف منتصف العقد في افريقيا، في حين أن هناك احتياجات أكثر الحاحا. |
Il a indiqué que le programme mettait l'accent sur les besoins des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables dans l'optique de réduire les disparités grâce à une démarche axée sur les droits de l'homme. | UN | وذكر أن البرنامج يركز على احتياجات أكثر الشرائح فقرا وضعفا، وذلك بغرض تقليص التفاوت من منطلق حقوق الإنسان. |
Des médicaments, pour traiter notamment des maladies chroniques, ont été distribués pour répondre aux besoins de plus de 15 000 personnes (plus de 6 %). | UN | وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة. |