"احتياجات الأسر" - Traduction Arabe en Français

    • besoins des familles
        
    • les besoins des
        
    • des besoins des
        
    • aux familles
        
    • besoins de la famille
        
    • aux besoins des ménages
        
    En plus, une recherche appropriée a été conduite pour élaborer des politiques qui satisfassent de manière spécifique les besoins des familles multiculturelles. UN وعلاوة على ذلك، أُجري بحث استقصائي ذو صلة لوضع سياسات تلبي تحديدا احتياجات الأسر متعددة الثقافات.
    Il serait souhaitable de mettre en lumière les moyens novateurs de faire face aux besoins des familles et de faire connaître les pratiques recommandables. UN ويمكن إبراز الطرق المبتكرة لتلبية احتياجات الأسر وتبادل الممارسات الجيدة.
    Par exemple, les besoins des familles migrantes peuvent être très différents de ceux des familles locales. UN فعلى سبيل المثال، قد تختلف احتياجات الأسر المهاجرة اختلافاً شاسعاً عن احتياجات الأسر المحلية.
    Les travailleurs sociaux des centres dont dépend le lieu de résidence des familles et des personnes mettent en place des mesures d'accompagnement et de prise en charge, détectent les familles en crise et effectuent des inspections sociales et des évaluations des besoins des familles. UN ويتولى العاملون في تلك المراكز، التي توجد في مناطق إقامة الأسر والأشخاص الذين يواجهون ظروفا معيشية صعبة، توفير الدعم والرعاية لهم، وتحديد حالات الأزمات الأسرية، وتنفيذ الرقابة على السلوك الاجتماعي، وتقييم احتياجات الأسر من الخدمات الاجتماعية.
    Dans le cadre de ce projet, des organismes de logement bénévoles reçoivent des prêts et des subventions des pouvoirs publics locaux afin de proposer des logements locatifs, notamment des logements destinés aux familles à faible revenu. UN وفي إطار هذا المشروع تجري مساعدة هيئات الإسكان الطوعي بالتمويل عن طريق القروض وبتقديم الإعانات من الهيئات المحلية بغية إتاحة المساكن للتأجير، وبخاصة لتلبية احتياجات الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Les légumes récoltés sont souvent suffisants pour pourvoir aux besoins de la famille, de la communauté et du programme de repas. UN وغالبا ما تكفي الخضر المجنية لتلبية احتياجات الأسر والجماعات وبرنامج وجبة الغذاء.
    Il s'agit généralement de transferts de salaires destinés à répondre aux besoins des ménages bénéficiaires, et ce sont ces derniers qui décident de leur utilisation. UN وهي عادة ما تكون أجورا تحول لتلبية احتياجات الأسر المستفيدة منها، ويعد التصرف فيها مسألة تعتمد على ما تقرره الأسرة.
    Les États compétents et réceptifs et les sociétés respectueuses de la famille peuvent construire des institutions publiques et des gouvernements transparents et responsables prenant en compte les besoins des familles. UN فالدول التي تتمتع بالقدرة والاستجابة والمجتمعات التي تراعي احتياجات الأسر في وسعها أن تبني حكومات ومؤسسات عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة وتلبي احتياجات الأسر.
    Une stratégie de protection sociale porte plus particulièrement sur les besoins des familles et des enfants vivant dans des conditions difficiles. UN وهناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تعالج تحديدا احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    C'était notamment le cas des travailleurs sociaux présents dans les communautés pour recenser les besoins des familles cubaines en matière d'appui. UN ومن الأمثلة على ذلك الأخصائيون الاجتماعيون العاملون في المجتمعات المحلية الذين يحددون احتياجات الأسر الكوبية من الدعم.
    L'offre de logements existants ne permettait qu'en partie de répondre aux besoins des familles les plus pauvres. UN ولم يكن العرض المتوافر كافياً لتلبية احتياجات الأسر الأشد فقراً إلا جزئياً.
    14.1 Le Gouvernement australien est déterminé à répondre aux besoins des familles australiennes. UN تلتزم الحكومة الأسترالية بدعم احتياجات الأسر الأسترالية.
    Partager l'information sur les pratiques optimales permettant de répondre aux besoins des familles touchées par le VIH/sida. UN وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تستوفي احتياجات الأسر المتأثرة بالإيدز.
    Ces chiffres montrent le potentiel du Programme : lancé en 1995, ses résultats montrent déjà qu'il répond aux besoins des familles agricoles. UN ويبين ذلك الإمكانات التي تتوافر لدى البرنامج الذي أثبت من خلال النتائج المحرزة بأنه قادر على تلبية احتياجات الأسر المزارعة وإن كان لم ينطلق إلا في عام 1995.
    73. Les aides en faveur de la sécurité du revenu au Canada visent à répondre aux besoins des familles et des enfants les plus vulnérables. UN 73- يهدف برنامج دعم تأمين دخل المواطنين إلى تلبية احتياجات الأسر والأطفال الأشد ضعفاً.
    Pour améliorer les résultats et la crédibilité des institutions concernées et servir les besoins des familles endeuillées, il est essentiel de moderniser les équipements, de dispenser une formation, d'assurer un contrôle de la qualité et d'établir une coopération avec les organisations internationales spécialisées. UN ويعد تحديث المعدات وتوفير التدريب وضمان الجودة وتوكيدها إلى جانب التعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة مسائل حاسمة الأهمية لتحسين النتائج ومصداقية المؤسسات المعنية وتلبية احتياجات الأسر المكلومة.
    Bien que le développement durable s'inscrive au cœur de la politique du Gouvernement gambien, la préservation des forêts demeure un défi de taille compte tenu des besoins des ménages et de la production agricole, tandis que l'urbanisation rapide, la surexploitation agricole et le surpâturage restent problématiques. UN 73 - على الرغم من أن التنمية المستدامة تعد أمراً محورياً في سياسات حكومة غامبيا، فإن حفظ الغابات يظل من التحديات الهائلة في مواجهة احتياجات الأسر المعيشية وإنتاج المحاصيل، فيما يظل التحضر السريع والإفراط في الزراعة والرعي المفرط من المشاكل الهامة.
    Il s'agit généralement de salaires transférés aux familles, essentiellement pour répondre en partie aux besoins des ménages bénéficiaires. UN فهي عادة أجور تحوّل إلى الأسر، لتُستخدم أساسا في تلبية جزء من احتياجات الأسر المتلقية.
    Un tel système permettra d'apprécier, dans les limites de sa compétence, les besoins de la famille, et de développer une jurisprudence propre qui tienne compte de ces besoins. UN ومن شأن هذا النظام أن يتعرّف، في حدود ولايته القضائية، على احتياجات الأسر المحلية، ويسعى إلى وضع اجتهادات قضائية محلية تعكس تلك الاحتياجات.
    Il faut également adapter ces services pour qu'ils répondent aux besoins des ménages indigents. UN ويجب أيضا تشكيل هذه الخدمات بما يلبي احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus