Les programmes de formation devront anticiper les besoins du pays au fur et à mesure que ses structures et ses institutions sont remises en état. | UN | وينبغي أن تكون خطط التدريب على بينة مسبقا من احتياجات البلد أثناء إعادة بناء هياكله ومؤسساته. |
Vu les besoins du pays hôte, les deux bureaux devaient demeurer indépendants. | UN | وفي ضوء احتياجات البلد المضيف، فإنه من الضروري مواصلة العمل المستقل لكل من المكتبين. |
Dans l'intervalle, la Thaïlande se félicite que le Directeur général ait proposé l'envoi d'une équipe en Thaïlande pour évaluer les besoins du pays suite aux inondations. | UN | وترحِّب تايلند بعرض المدير العام إرسال فريق لتقييم احتياجات البلد في أعقاب الفيضانات. |
Il y a déjà en stock 3 000 tonnes de semences à distribuer, soit 50 % des besoins du pays. | UN | ويوجد بالمخازن بالفعل ٠٠٠ ٣ طن من البذور المخصصة للتوزيع تمثل ٥٠ في المائة من احتياجات البلد. |
Des bourses sont également attribuées aux étudiants qui fréquentent des établissements d'enseignement supérieur internationaux, en fonction des besoins du pays en matière de développement. | UN | وتقدم المنح الدراسية أيضاً إلى طلاب مؤسسات التعليم العالي الدولية بحسب احتياجات البلد الإنمائية. |
Ces mesures permettront de répondre aux besoins du pays en matière de facilitation du commerce et des transports. | UN | وستولّد هذه الإجراءات احتياجات البلد في مجال تيسير التجارة والنقل. |
Celuici devrait mieux s'adapter aux besoins des pays; | UN | وينبغي أن يكون استعراض سياسة الاستثمار أكثر قابلية للتكيف مع احتياجات البلد. |
les besoins du pays dans ce domaine sont énormes. | UN | وتتسم احتياجات البلد في هذا المجال بالحدة. |
:: les besoins du pays bénéficiaire et les capacités du pays donateur devraient être étroitement coordonnés; | UN | :: ينبغي التنسيق الوثيق بين احتياجات البلد المتلقي وقدرات البلد المانح. |
Dans le cadre du Projet, les équipes d'experts désignées s'emploient actuellement à évaluer les besoins du pays pour mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي إطار المشروع، تعكف الآن طواقم الخبراء المخصصة على تقييم احتياجات البلد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La valeur globale des réserves de la Banque centrale suffira pour couvrir les besoins du pays en devises pendant deux mois. | UN | والقيمة العالمية لاحتياطيات المصرف المركزي تكفي لتغطية احتياجات البلد من العملة اﻷجنبية لمدة شهرين. |
Au Rwanda, les retours rapides et massifs de population ont eu pour effet d’accroître considérablement les besoins du pays en matière de réintégration et de réadaptation. | UN | ١٨ - في رواندا، أفضت عودة اﻷشخاص بسرعة وبأعداد غفيرة إلى زيادة هائلة في احتياجات البلد في مجالي إعادة اﻹدماج والتأهيل. |
La NTA a la responsabilité d'encourager et de réglementer la formation technique et professionnelle afin de satisfaire les besoins du pays, et aussi d'assurer le respect des normes; | UN | وتضطلع الوكالة الوطنية للتدريب بالنهوض بالتدريب التقني والمهني وتنظيمه لتلبية احتياجات البلد والحفاظ على المستويات. |
Une forte présence de la société civile a contribué à la perception d'un sentiment de mobilisation en ce qui concerne les besoins du pays. | UN | وأُضيف عنصر التواجد القوي للمجتمع المدني إلى مفهوم التعبئة لتلبية احتياجات البلد. |
Pour ce qui était du budget, le plafond du financement, quoique ambitieux, était réaliste compte tenu des besoins du pays et de la possibilité de trouver des financements supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن سقف التمويل، وإن كان طموحا، واقعي، بالنظر إلى احتياجات البلد واحتمال زيادة التمويل. |
Pour ce qui était du budget, le plafond du financement, quoique ambitieux, était réaliste compte tenu des besoins du pays et de la possibilité de trouver des financements supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن سقف التمويل، وإن كان طموحا، واقعي، بالنظر إلى احتياجات البلد واحتمال زيادة التمويل. |
Cet apport ne couvre toutefois qu'une partie des besoins du pays. | UN | ولكن هذه المساهمة لا تغطي احتياجات البلد إلا بصورة جزئية. |
Elle a conclu en affirmant que les fonds proposés n'étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins du pays en situation d'après guerre. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
Dans le climat politique et économique qui règne actuellement en Haïti, la police nationale aura besoin d'une assistance internationale pour pouvoir poursuivre son développement institutionnel tout en répondant aux besoins du pays en matière de sécurité. | UN | وستحتاج الشرطة الوطنية، في ظل المناخ السياسي والاقتصادي السائد في هايتي، إلى مساعدة دولية إذا أريد لها مواصلة تطورها المؤسسي المستمر في نفس الوقت الذي تلبى فيه احتياجات البلد اﻷمنية. |
Elle a conclu en affirmant que les fonds proposés n'étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins du pays en situation d'après guerre. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
Les programmes et projets sont toujours adaptés aux besoins des pays intéressés. | UN | والبرامج والمشاريع مكيفة دوماً لتلبية احتياجات البلد أو البلدان المعنية. |
La production interne ne représente que 20 % des nécessités du pays, du fait de notre configuration géographique et des effets sévères d'un climat de plus en plus imprévisible. | UN | ولا يمثل الإنتاج المحلي سوى 20 في المائة من احتياجات البلد نظرا لتكويننا الجغرافي ولآثار المناخ الذي يزداد تغيرا بشكل لا يمكن التنبؤ به. |
L'achèvement de l'usine de production de contraceptifs, dont la construction avait été partiellement financée par le FNUAP, ferait beaucoup pour garantir aux pays l'approvisionnement voulu en contraceptifs. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن الانتهاء من إقامة مصنع موانع الحمل التي تؤخذ عن طريق الفم، والذي يموله صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جزئيا، سيلبي جزءا كبيرا من احتياجات البلد من موانع الحمل. |
L'AIEA offre des services d'évaluation de l'énergie qui établissent la capacité d'analyse et de planification des besoins en énergie d'un État en prenant en compte ses besoins en matière de développement économique, environnemental et social. | UN | وتقدم الوكالة خدمات لتقييم الطاقة تبني قدرة الدولة على تحليل الطاقة وتخطيطها، مع مراعاة احتياجات البلد فيما يتصل بالتنمية الاقتصادية، والبيئية، والاجتماعية. |