"احتياجات الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • besoins des peuples autochtones
        
    • besoins des populations autochtones
        
    • les besoins des autochtones
        
    • ceux des peuples autochtones
        
    • besoins de ces peuples
        
    • aux peuples autochtones
        
    • des besoins des autochtones
        
    Par conséquent, les impératifs de cette dernière prenaient le pas sur les besoins des peuples autochtones. UN وبناء على ذلك، حظيت مقتضيات هذا المجتمع الأكبر بالأسبقية على احتياجات الشعوب الأصلية.
    Le cadre stratégique souligne que le manque de représentation politique efficace donne souvent lieu à des politiques qui ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. UN ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    Il estimait qu'il était nécessaire et urgent de créer cette instance importante dans le système des Nations Unies afin de prendre en compte les besoins des peuples autochtones. UN وقال إن إنشاء هذا المحفل الهام داخل منظومة الأمم المتحدة لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية أمر ضروري عاجل.
    L'Australie se félicite de cette création, qui représente une mesure concrète importante pour ce qui est de répondre aux besoins des populations autochtones par l'intermédiaire de l'Instance permanente. UN وتؤيد أستراليا هذا التطور بوصفه خطوة هامة في مجال تلبية احتياجات الشعوب الأصلية عبر مساعي المنتدى.
    Si certains ont fait valoir que les peuples autochtones devaient s'affirmer politiquement, d'autres ont assuré que la représentation politique ne suffirait pas à satisfaire les besoins des autochtones. UN وفي حين نادى البعض بأن تنظم الشعوب الأصلية نفسها كقوة سياسية، رأى البعض الآخر أن التمثيل السياسي لن يكون كافيا لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية.
    b) Encourager et aider les pays à maintenir et à améliorer leurs ressources forestières en vue d'accroître les avantages liés aux forêts pour répondre aux besoins actuels et futurs, en particulier ceux des peuples autochtones et des collectivités locales, dont les moyens de subsistance sont tributaires des forêts; UN (ب) تشجيع ومساعدة البلدان من أجل الحفاظ على مواردها الحرجية وتحسينها بهدف تعزيز فوائد الغابات لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة، لا سيما احتياجات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في كسب الرزق؛
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des besoins des peuples autochtones. UN ويجب أن تأخذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في اعتبارها احتياجات الشعوب الأصلية.
    La conception et la mise en application des projets et des subventions ont été améliorées de manière à mieux correspondre aux besoins des peuples autochtones et à leur vision du monde. UN وأدخلت تحسينات على تصميم المشاريع والمنح وتنفيذها لتراعي احتياجات الشعوب الأصلية ونظرتها إلى العالم.
    Le Comité recommande à l'État partie de produire des données nationales précises sur les enfants autochtones d'âge scolaire vivant dans les zones reculées afin d'évaluer si l'infrastructure et les services éducatifs répondent actuellement aux besoins des peuples autochtones qui y habitent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بيانات وطنية دقيقة عن أطفال الشعوب الأصلية الذين هم في سن الدراسة في المناطق النائية لتقييم ما إذا كانت الهياكل الأساسية والخدمات التعليمية القائمة تلبي احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية.
    5. Les organes conventionnels se sont, dans de nombreux cas, félicités de l'existence de programmes visant spécifiquement à répondre aux besoins des peuples autochtones en matière d'éducation. UN 5- رحبت الهيئات المنشأة بمعاهدات في العديد من الحالات ببرامج التعليم التي تلبي على وجه التحديد احتياجات الشعوب الأصلية.
    Une autre a recommandé que le programme du Guatemala réponde aux besoins des peuples autochtones dans une optique plus générale et s'est dite préoccupée par le chevauchement avec le programme de pays de l'UNICEF. UN وأوصى وفد آخر بمعالجة احتياجات الشعوب الأصلية بشكل أوسع في البرنامج الغواتيمالي وأعرب عن قلقه من التداخل مع برنامج اليونيسيف القطري.
    Le Comité recommande à l'État partie de produire des données nationales précises sur les enfants autochtones d'âge scolaire vivant dans les zones reculées afin d'évaluer si l'infrastructure et les services éducatifs répondent actuellement aux besoins des peuples autochtones qui y habitent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بيانات وطنية دقيقة عن أطفال الشعوب الأصلية الذين هم في سن الدراسة في المناطق النائية لتقييم ما إذا كانت الهياكل الأساسية والخدمات التعليمية القائمة تلبي احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية.
    Depuis qu'il a été défini, le mandat du Fonds a été modifié à cinq reprises pour tenir compte des changements institutionnels et pour garantir que les travaux du Fonds correspondent aux besoins des peuples autochtones et de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد عُدلت ولاية الصندوق خمس مرات منذ إنشائه لمراعاة التغييرات المؤسسية وللتأكد من أن عمل الصندوق يعكس احتياجات الشعوب الأصلية والأمم المتحدة.
    Il faut que les organismes et institutions de l'État renforcent leurs capacités pour apporter une réponse satisfaisante aux initiatives et aux besoins des peuples autochtones en matière de gouvernance. UN وثمة حاجة واضحة لأن تقوم الوكالات والمؤسسات الحكومية ببناء قدراتها كي تستجيب بشكل ملائم للمبادرات المتعلقة بالحكم وتلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    Le projet vise à identifier les outils utilisables ou adaptables pour les besoins des peuples autochtones dans les études d'impact. UN ويهدف مشروع هذه الدورة التدريبية إلى التعرف على الأدوات التي يمكن استعمالها أو تكييفها لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية في تقييم الآثار.
    On aura recours à des méthodes respectueuses des spécificités culturelles pour satisfaire les besoins des populations autochtones particulièrement touchées par la mortalité maternelle. UN كما سيستخدم البرنامج نُهجا تراعي الثقافات في معالجة احتياجات الشعوب الأصلية المتأثرة بوجه خاص بمعدل الوفيات النفاسية.
    E. Politiques et stratégies spécifiques visant à répondre aux besoins des populations autochtones UN هاء - السياسات والاستراتيجيات المحددة لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية
    Il est évident, d'après le rapport du Rapporteur spécial, que les gouvernements et la communauté internationale doivent agir de façon décisive afin de trouver des solutions spécifiques pour répondre aux besoins des populations autochtones dans diverses parties du monde. UN 58 - وأشار إلى أنه من الواضح من تقرير المقرر الخاص ضرورة أن تعمل الحكومات ومعها المجتمع الدولي بحسم على إيجاد حلول محددة لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية في شتى بقاع العالم.
    Les garanties prévues dans le projet de résolution devraient permettre à tout État Membre de respecter les besoins des autochtones sans déroger à sa législation. UN وذكر أن الضمانات الواردة في مشروع القرار من شأنها أن تُمكِّن أية دولة من الدول الأعضاء من احترام احتياجات الشعوب الأصلية بشكل يتمشى مع تشريعاتها الخاصة.
    31. Les autorités nationales, régionales et parfois locales ne prennent pas en compte, dans leurs planifications ou dans leurs systèmes d'enseignement, les besoins des autochtones. UN 31- إن السلطات الوطنية والإقليمية، والمحلية أحياناً، لا تأخذ في اعتبارها احتياجات الشعوب الأصلية في عمليات التخطيط التي تقوم بها وفي نظمها التعليمية.
    b) Encourager et aider les pays à maintenir et à améliorer leurs ressources forestières en vue d'accroître les avantages liés aux forêts pour répondre aux besoins actuels et futurs, en particulier ceux des peuples autochtones et des collectivités locales, dont les moyens de subsistance sont tributaires des forêts; UN (ب) تشجيع ومساعدة البلدان على حفظ مواردها الحرجية وتحسينها بغرض تعزيز الفوائد التي تدرها الغابات بما يفي بالاحتياجات الحالية والمقبلة، وبخاصة احتياجات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعتمد في كسب رزقها على الغابات؛
    Certains pays ont reconnu les besoins de ces peuples dans le domaine de la justice, en créant des institutions spécifiques conçues pour protéger leurs droits de l'homme. UN وقد أدرك بعض البلدان احتياجات الشعوب الأصلية في مجال العدل، وأنشأت مؤسسات محددة هدفها حماية حقوق الإنسان لهؤلاء.
    Les commissions de vérité peuvent jouer un rôle important en aidant à redresser les torts infligés aux peuples autochtones et à renforcer leurs droits, mais pour ce faire, il importe de revoir le modèle traditionnel des commissions de vérité pour l'adapter aux besoins et perspectives de ces peuples. UN 18 - ويمكن للجان تقصي الحقائق أن تؤدي دورا هاما في المساعدة على معالجة الانتهاكات التي عانت منها الشعوب الأصلية وتعزيز حقوقها، ولكن لكي يتحقق ذلك، يجب مراجعة مختلف خصائص النموذج التقليدي للجان تقصي الحقائق لضمان تكييفه مع احتياجات الشعوب الأصلية ووجهات نظرها.
    Dans de nombreux cas, cependant, les commissions de vérité ne se sont pas véritablement préoccupées des besoins des autochtones, il n'a été tenu aucun compte des autochtones, ceux-ci ont été exclus de la reconstitution des faits sur laquelle ont abouti les travaux et n'ont été ni consultés ni invités à participer. UN 88- ومع ذلك، لم تتمكن لجان الحقيقة، في العديد من الحالات، من تلبية احتياجات الشعوب الأصلية بأيّ شكل من الأشكال. فقد تم تجاهل الشعوب الأصلية بشكل كامل، ولم يرد ذكرها في التقارير ولم يتم التشاور معها ولا إشراكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus