Les programmes de migration temporaire ne sont pas adaptés aux besoins des travailleurs migrants et accordent à l'employeur un pouvoir excessif. | UN | ولا تتسم برامج الهجرة المؤقتة بالمرونة أمام احتياجات العمال المهاجرين، كما أنها تمنح سلطات غير متكافئة أصحاب العمل. |
ii) besoins des travailleurs et fixation du salaire minimal | UN | `2` مراعاة احتياجات العمال وتحديد الحد الأدنى للأجور |
151. Il convient de faire remarquer que la mise en place de tout ce système visait à établir un juste équilibre entre les besoins des travailleurs et une authentique situation de crise économique. | UN | ١٥١- وتجدر اﻹشارة إلى أن جل النظام الجاري شرحه قد تم بناؤه سعيا إلى تحقيق توازن سليم بين احتياجات العمال وبين حالة طوارئ اقتصادية حقيقية سبق وصفها. |
Une fois par mois, le Service juridique ou l'agent de service social de la communauté donne une conférence où il traite des besoins des travailleurs migrants. | UN | وبموجب هذا النوع من البرامج يعقد المسؤول عن تقديم الخدمات القانونية أو الاجتماعية مؤتمرا في المجتمع المحلي مرة واحدة شهريا لمعالجة احتياجات العمال الزراعيين. |
Tenir compte des besoins des employés des petites et moyennes entreprises et du secteur informel, ainsi que de ceux au travail migrants, des travailleurs illicites, des travailleurs migrants illicites, des travailleurs indépendants, des salariés et des groupes vulnérables, y compris les enfants, les jeunes, les femmes et les personnes âgées dans les programmes de réduction des risques chimiques sur les lieux du travail. | UN | إدراج احتياجات العمال في المشروعات الصغيرة ومتوسطة الحجم، والقطاع غير النظامي، والعمال غير الشرعيين والوافدين من أماكن بعيدة، وأصحاب الأعمال الخاصة، والعمال ذوي الأجور والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال والشباب والنساء والمسنين في التعاطي مع برامج تقليل المخاطر من أجل السلامة الكيميائية في مكان العمل. |
Lorsqu'on détermine le niveau des salaires, les parties à la négociation prennent habituellement en compte les besoins des travailleurs et de leur famille, les salaires en vigueur dans d'autres secteurs de l'économie et la capacité de payer des industries concernées, notamment. | UN | وعند تحديد مستوى اﻷجر، تراعي اﻷطراف المتفاوضة عادة احتياجات العمال وأسرهم، ومعدلات اﻷجور السائدة في قطاعات الاقتصاد اﻷخرى وقدرة صناعات محددة على الدفع، ضمن جملة أمور. |
Il faudrait également que les gouvernements élaborent des politiques destinées à promouvoir et réglementer des arrangements permettant souplesse et variété dans l'emploi qui répondent de façon satisfaisante aux besoins des travailleurs souffrant d'un handicap. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين. |
Il faudrait également que les gouvernements élaborent des politiques destinées à promouvoir et réglementer des arrangements permettant souplesse et variété dans l'emploi qui répondent de façon satisfaisante aux besoins des travailleurs souffrant d'un handicap. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين. |
L'accord type mentionné précédemment tient compte de l'ensemble des besoins des travailleurs migrants, au sens de la Convention. | UN | 60- إن الاتفاق النموذجي المشار إليه آنفاً يراعي جميع احتياجات العمال المهاجرين على نحو ما نُص عليه في الاتفاقية. |
Il faudrait également que les gouvernements élaborent des politiques destinées à promouvoir et réglementer des arrangements permettant souplesse et variété dans l'emploi qui répondent de façon satisfaisante aux besoins des travailleurs souffrant d'un handicap. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين. |
Il faudrait également que les gouvernements élaborent des politiques destinées à promouvoir et réglementer des arrangements permettant souplesse et variété dans l'emploi qui répondent de façon satisfaisante aux besoins des travailleurs souffrant d'un handicap. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين. |
Il faudrait également que les gouvernements élaborent des politiques destinées à promouvoir et réglementer des arrangements permettant souplesse et variété dans l'emploi qui répondent de façon satisfaisante aux besoins des travailleurs souffrant d'un handicap. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين. |
Il faudrait également que les gouvernements élaborent des politiques destinées à promouvoir et réglementer des arrangements permettant souplesse et variété dans l'emploi qui répondent de façon satisfaisante aux besoins des travailleurs souffrant d'un handicap. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين. |
Le Comité directeur ministériel de gestion des travailleurs étrangers a été mis en place en 2009 afin d'étudier les besoins des travailleurs étrangers dans les domaines allant du logement aux loisirs, et d'y pourvoir. | UN | وقد أنشئت اللجنة التوجيهية الوزارية المعنية بإدارة العمالة الأجنبية في عام 2009 للنظر في احتياجات العمال الأجانب وتلبيتها، ابتداء من الإسكان وانتهاء بالترفيه. |
51. En sus de politiques concernant les salaires et l'emploi structuré, des mesures sont aussi nécessaires pour répondre aux besoins des travailleurs du secteur informel, des chômeurs et des retraités. | UN | 51- وبالإضافة إلى السياسات المتعلقة بالأجور والعمالة النظامية، يلزم أيضاً اعتماد تدابير لتلبية احتياجات العمال غير النظاميين، والعاطلين عن العمل، وأصحاب المعاشات التقاعدية. |
b) Que les États d'origine mettent en place des mécanismes qui tiennent compte des besoins des travailleurs migrants. | UN | (ب) ينبغي للدول الأصلية أن تنشئ الآليات التي من شأنها مراعاة احتياجات العمال المهاجرين. |
En outre, des conseillers experts en matière de harcèlement ont été affectés au Département pour l'égalité des chances en matière d'emploi pour répondre aux besoins des travailleurs qui souffrent de troubles affectifs à la suite d'un harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 64 - ويعين استشاريون وخبراء في مجال التحرش الجنسي، في إدارة تكافؤ فرص العمل من أجل تلبية احتياجات العمال الذين يعانون من ضغوط عاطفية بسبب التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
2.b)ii) besoins des travailleurs et facteurs économiques | UN | 2(ب)`2`- احتياجات العمال إزاء العوامل الاقتصادية |
k) Adopter une organisation du travail et des aménagements des conditions de travail suffisamment innovants pour préserver l'aptitude au travail et satisfaire les besoins des travailleurs vieillissants, notamment en mettant en place des programmes d'aide aux salariés; | UN | (ك) تشجيع اعتماد ترتيبات عمل جديدة وممارسات ابتكارية في أماكن العمل تستهدف الحفاظ على القدرة على العمل والتكيف مع احتياجات العمال وهم يتقدمون في السن بسبل شتى منها وضع برامج لمساعدة العمال؛ |
Les besoins des travailleurs âgés souffrant d'un handicap devraient aussi être pris en compte, en particulier lorsqu'une grande partie d'entre eux sont obligés de continuer de travailler jusqu'à un âge avancé car leur retraite est insuffisante. | UN | وينبغي أيضا أن تُؤخذ في الاعتبار احتياجات العمال الأكبر سنا من ذوي الإعاقة، خصوصا في السياقات التي يؤدي فيها نقص معاشات التقاعد الملائمة بالنسبة إلى نسبة كبيرة من السكان إلى ضرورة استمرار المشاركة في العمل في سن متقدمة. |