Or, méconnaissant les besoins des pauvres, les stratégies concernant la science et la technique aggravaient souvent les inégalités existantes. | UN | ومع ذلك فكثيرا ما أهملت استراتيجيات العلم والتكنولوجيا احتياجات الفقراء وبهذا زادت ثغرة الغبن اتساعا. |
Par le biais des élections, les gouvernements seront obligés de rendre des comptes s'ils ne répondent pas aux besoins des pauvres. | UN | في الانتخابات، تخضع الحكومات للمساءلة إذا لم تعمل على تلبية احتياجات الفقراء. |
À cette fin, il a conçu divers mécanismes d'intervention axés sur l'être humain et visant à répondre aux besoins des pauvres. | UN | ولهذا الغرض، وضعت أدوات مختلفة للسياسة العامة محورها البشر وموجهة نحو تلبية احتياجات الفقراء. |
Grâce à l'Initiative pour le développement humain, le PNUD a acquis une connaissance approfondie des problèmes liés à la pauvreté auxquels le Myanmar doit faire face et a constitué au cours des six dernières années une base de données des plus utiles, qui a permis aux autres partenaires de mieux cerner les besoins des populations pauvres et de cibler l'assistance offerte. | UN | وخلال السنوات الست الماضية، تم تطوير قاعدة معرفية قيمة تعتمد على أدلة من الواقع الميداني. وقد ثبت أن هذا أمر قيِّم للغاية بالنسبة للشركاء الآخرين لفهم احتياجات الفقراء ولتوجيه المساعدة لهم. |
Le projet visait à renforcer la capacité des communautés démunies à satisfaire leurs besoins de base, plus particulièrement ceux des pauvres et des défavorisés. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية الفقيرة على تلبية احتياجاتها الأساسية، وبوجه خاص احتياجات الفقراء والمحرومين. |
C'est donc l'occasion idéale de jeter les bases de modèles qui soient ouverts et prennent en compte l'ensemble des besoins des pauvres. | UN | ولذلك، هناك فرصة فريدة سانحة للتمهيد على نطاق واسع لوضع نماذج تراعي احتياجات الفقراء. |
Le Gouvernement s'efforce de trouver des solutions à ce problème compte tenu, en particulier, des besoins des pauvres et, parmi eux, des femmes. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها لإيجاد حلول للمشكلة، ووضعت بصفة خاصة في عين الاعتبار احتياجات الفقراء بمن فيهم الفقيرات. |
Les gouvernements devraient décider eux-mêmes des modalités de prestation de services et de la manière dont il convient de satisfaire les besoins des pauvres. | UN | ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء. |
Les gouvernements devraient décider eux-mêmes des modalités de prestation de services et de la manière dont il convient de satisfaire les besoins des pauvres. | UN | ينبغي أن تتخـذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بالخيارات في مجال تقديم الخدمات وبطريقة تلبيـة احتياجات الفقراء. |
Une bonne gestion des affaires doit garantir l'équité des services publics et permettre de répondre aux besoins des pauvres. | UN | ويجب أن يكفل الحكم الرشيد المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة ويلبي احتياجات الفقراء. |
Toutefois, les besoins des pauvres de la région ne seront pas satisfaits par la seule croissance économique. | UN | غير أن تلبية احتياجات الفقراء في المنطقة تتطلب أكثر من النمو الاقتصادي. |
Il faudrait appliquer des prix adaptés afin de rentabiliser les investissements ainsi que les frais d'exploitation et de maintenance, tout en veillant à répondre aux besoins des pauvres. | UN | وينبغي فرض مستويات مناسبة من التعريفات الجمركية من أجل استرداد تكاليف الاستثمار والتشغيل والصيانة، مع توفير آليات تكفل تلبية احتياجات الفقراء على نحو واف. |
Toutefois, les besoins des pauvres de la région ne seront pas satisfaits par la seule croissance économique. | UN | غير أن تلبية احتياجات الفقراء في المنطقة تتطلب أكثر من النمو الاقتصادي. |
La politique sociale doit surtout répondre aux besoins des pauvres. | UN | أما السياسة الاجتماعية فلا بد أن تعالج احتياجات الفقراء بوجه الخصوص. |
Les systèmes de santé inéquitables ne permettent pas de répondre aux besoins des pauvres. | UN | فالنظم الصحية غير المنصفة لا تلبي احتياجات الفقراء. |
Des résultats qui garantissent la prise en compte des besoins des pauvres aux niveaux régional et mondial dans des domaines comme la coopération économique et technique Sud-Sud, l'environnement, le commerce et les investissements. | UN | نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار. |
Le Gouvernement a réduit les dépenses militaires et celles des services de sécurité, et a considérablement augmenté celles consacrées à la santé, à l'éducation, à l'agriculture et au développement rural; une attention particulière a été accordée aux besoins des populations pauvres des zones rurales. | UN | وإن النفقات الأمنية والعسكرية قد خفضت وزيد الإنفاق على الصحة والتعليم والزراعة والتنمية الريفية زيادة كبيرة؛ مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات الفقراء في الريف. |
Les pays en développement devraient donc renforcer leurs moyens et capacités dans le domaine de la science et de la technique pour répondre à leurs besoins de développement, en particulier à ceux des pauvres. | UN | وبالتالي ينبغي على البلدان النامية بناء القدرات والإمكانيات في مجال العلم والتكنولوجيا لتلبية احتياجاتها الإنمائية، لاسيما احتياجات الفقراء. |
Biotechnologie et besoins des plus démunis | UN | تلبية التكنولوجيا الأحيائية احتياجات الفقراء |
Il faut instaurer un environnement international propice aux mesures de renforcement des capacités et à une croissance favorable aux pauvres. | UN | فيجب تهيئة بيئة دولية تؤدي إلى تدابير لبناء القدرات والنمو الذي يراعي احتياجات الفقراء. |
Il est réjouissant de constater qu'aujourd'hui, les entreprises explorent des modèles innovants mieux adaptés aux besoins des plus pauvres. | UN | ويثلج القلب التنويه بأنّ الشركات اليوم تستكشف النماذج المبتكَرة التي تتكيَّف بشكل أفضل مع تلبية احتياجات الفقراء. |
Une approche multisectorielle s'imposait pour, par exemple, fournir à la population pauvre l'énergie nécessaire pour faire la cuisine, et ceci valait également pour des domaines tels que le traitement et la distribution des produits alimentaires, le crédit rural et le développement institutionnel. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات لتلبية احتياجات الفقراء إلى الطاقة مثلا لطهي الطعام، ويصدق الشيء نفسه على مجالات مثل التجهيز والتوزيع والائتمان الريفي والتنمية المؤسسية. |
Le soutien financier est tout aussi indispensable que l'appui technique et administratif pour mobiliser des ressources et déterminer les services financiers adaptés aux besoins des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | إذ يلزم دعم مالي، إضافة إلى الدعم التقني والإداري، لحشد الموارد وتحديد الخدمات المالية التي تلبي احتياجات الفقراء. |
Le recul considérable, et dans certains cas l’élimination, de la pauvreté ont permis aux pays de la région de se concentrer non plus sur la lutte contre la pauvreté en général mais sur la satisfaction des besoins des exclus qui ne représentent plus qu’une couche marginale de la population. | UN | وقد أتاح التخفيض الكبير في عدد الفقراء، والقضاء على الفقر في بعض الحالات، لدول المنطقة تحويل أولوياتها في مجال مكافحة الفقر إلى تلبية احتياجات الفقراء المهمشين. |