Un instrument qui correspond véritablement aux besoins de la communauté internationale recueillera l'adhésion de celle-ci, quelle qu'en soit la forme. | UN | إن أداة تتفق حقيقة مع احتياجات المجتمع الدولي سوف تحظى بالموافقة من قبل هذا المجتمع أيا كان شكلها. |
Nous comprenons parfaitement l'urgence qu'il y a de créer une cour criminelle internationale pour répondre aux besoins de la communauté internationale. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
La participation de tous les États Membres est nécessaire pour assurer que les travaux accomplis lors des consultations tiennent bien compte des besoins de la communauté internationale. | UN | وأضاف قائلا إن اشتراك جميع الدول الأعضاء أمر ضروري لضمان تعبير ذلك الجزء تعبيرا دقيقا عن احتياجات المجتمع الدولي. |
Celles-ci en sont encore au stade expérimental et aussi bien leur contenu que leur présentation continuent d'être adaptés aux besoins de la communauté internationale. | UN | ولا تزال التقييمات في مرحلة تجريبية ومن ثم فإن محتواها وشكلها لا يزالان يتغيران وفقا لما تقتضيه تلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
En formulant plus clairement ses objectifs et missions dans son plan stratégique, elle prend mieux en compte l'évolution du contexte socioéconomique mondial pour répondre aux besoins de la communauté mondiale des transports routiers. | UN | وتأخذ الرابطة في الاعتبار، عند صياغة أهدافها ومهامها بشكل واضح في خطتها الاستراتيجية، تغير الإطار الاجتماعي والاقتصادي العالمي من أجل تلبية احتياجات المجتمع الدولي للنقل البري. |
Ce qui se fait actuellement ne répond cependant pas aux besoins de la communauté internationale. | UN | غير أن ما يحدث حاليا غير كاف لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
Ainsi, les recommandations ou les directives relatives à chaque point de l'ordre du jour pourraient être formulées tous les deux ans, ce qui permettrait à la Commission du désarmement de mieux répondre aux besoins de la communauté internationale. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تصدر توصيات أو مبادئ توجيهية لكل بند من جدول الأعمال كل سنتين، وذلك من شأنه أن يمكّن هيئة نزع السلاح من تلبية احتياجات المجتمع الدولي على نحو أفضل. |
Face aux besoins de la communauté internationale dans le domaine des droits de l’homme, une telle situation ne peut que porter atteinte à la crédibilité de l’Organisation tout entière. | UN | وأمام احتياجات المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، لا يمكن لتلك الحالة إلا أن تسيء إلى موثوقية المنظمة بأسرها. |
C'est un moyen de revitaliser cette institution essentielle qu'est l'ONU, pour qu'elle réponde mieux aux besoins de la communauté internationale. | UN | فهو وسيلة ﻹعادة تنشيط هذه المؤسسة الشديدة اﻷهمية كي تخدم احتياجات المجتمع الدولي على نحو أفضل. |
Pour que des articles qu'il a fallu de nombreuses années à élaborer servent au mieux les besoins de la communauté internationale, il faut les appliquer avec soin. | UN | وبالنسبة لموضوع استغرق عدة سنوات لكي يؤتي أوكله، لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي على أفضل وجه إلا إذا طُبّق بحرص شديد. |
Enfin, il établit une institution épurée, à la fois souple et suffisamment efficace pour pouvoir s'adapter aux besoins de la communauté internationale, à mesure qu'un intérêt pour l'exploitation commerciale des fonds marins se manifeste. | UN | وأخيرا ينشئ مؤسسة صغيرة مرنة وكفؤة على حد سواء كافية لمواءمة احتياجات المجتمع الدولي كلما ظهر الاهتمام بالتعدين التجاري في قاع البحار. |
Il serait donc peut-être sage, comme d'aucuns l'ont suggéré, de réorienter légèrement nos débats, même à ce stade, et de voir quelle forme de Conseil répondrait au mieux aux besoins de la communauté internationale. | UN | لذلك، قد يكون من الحكمة، كما اقترح البعض، أن نعيد توجيه مناقشتنا بعض الشيء حتى في هذه المرحلة، وأن نناقش أفضل شكل للمجلس يمكن أن يلبي احتياجات المجتمع الدولي. |
Je pense que nous devrions louer en particulier la capacité du Comité à adapter et à faire évoluer ses travaux au cours des années pour mieux répondre aux besoins de la communauté internationale et pour suivre les nouveaux rebondissements actuels aux Nations Unies. | UN | وأهم ما يجب أن ننوه به هو قدرة اللجنة على مر السنين على تكييف برنامج عملها وتطويره بحيث يتواءم دائما مع احتياجات المجتمع الدولي ومواكبة التطورات الجارية في إطار اﻷمم المتحدة. |
De même, les autres organes principaux, institutions et organes spécialisés de l'ONU doivent faire l'objet d'une révision dans le contexte des besoins de la communauté internationale de demain. | UN | وبالمثل، يجب أن يعاد النظر في اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، والمؤسسات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة على ضوء احتياجات المجتمع الدولي في المستقبل. |
Le domaine du trafic des stupéfiants offre un exemple plus récent de cas où, pour répondre aux besoins de la communauté internationale, il a fallu développer les possibilités d'action des États autres que l'État du pavillon. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷحدث التي اقتضت فيها احتياجات المجتمع الدولي وضع إمكانية لﻹنفاذ لدول غير دولة العلم هي في مجال الاتجار بالمخدرات. |
De fait, dans le cadre des principes et des missions énoncés dans la Charte, des programmes et des méthodes de travail entièrement nouveaux ont été adoptés et d’autres ont été redéfinis en fonction de l'évolution des besoins de la communauté internationale. | UN | بل إنه قد تم في إطار المبادئ والمهام المنصوص عليها في الميثاق بدء مجالات برنامجية وطرائق عمل جديدة تماما وإعادة صياغة غيرها من المجالات والطرائق وفقا لتطور احتياجات المجتمع الدولي. |
Alors que la Conférence du désarmement est dans l'impasse depuis 18 ans, le Gouvernement allemand est préoccupé par le fait que ce soit là le seul instrument de négociation multilatérale; à l'heure actuelle, on peut avoir de sérieux doutes sur la capacité de cette conférence à répondre aux besoins de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أنه مع دخول مؤتمر نزع السلاح عامه الثامن عشر على التوالي من الجمود، فإن القلق يساور ألمانيا بشأن وظيفة المؤتمر باعتباره الهيئة الدائمة الوحيدة المتعددة الأطراف المعنية بالتفاوض على معاهدات نزع السلاح. وأضاف أن قدرة المؤتمر على معالجة احتياجات المجتمع الدولي الأمنية تحوم حولها شكوك كبيرة. |
La Commission devrait également participer activement aux discussions entre l'Assemblée générale et le G-20 afin de veiller à ce que les besoins de la communauté internationale au sens le plus large soient pris en compte aux sommets du G-20. | UN | وينبغي للجنة أن تقوم أيضا بدور نشط في المناقشات بين الجمعية العامة ومجموعة البلدان الـعشرين من أجل كفالة أخذ احتياجات المجتمع الدولي الأوسع في الاعتبار في مؤتمرات قمة مجموعة البلدان العشرين. |
S'agissant des sujets qui seront examinés à l'avenir, on a noté qu'il fallait les sélectionner de manière plus rigoureuse afin de mieux répondre aux besoins de la communauté internationale au XXIe siècle. | UN | 102 - وفيما يتعلق بالمواضيع المقبلة، أشير إلى أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من العناية في انتقاء المواضيع التي تتناول بشكل أفضل احتياجات المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Les sujets qui doivent être examinés par la Commission devraient être choisis avec plus de soin pour mieux répondre aux besoins de la communauté internationale et éviter que l'ordre du jour soit trop surchargé. | UN | وينبغي اختيار المواضيع التي يتعيَّن أن تنظر فيها اللجنة بمزيد من الدقة بهدف معالجة احتياجات المجتمع الدولي بشكل أفضل وضمان عدم الإفراط في إثقال جدول الأعمال. |
C'est seulement en s'élevant au-dessus de telles divisions internes que l'ONU peut espérer remplir véritablement son rôle de chef de file, qu'il doit jouer pour répondre aux besoins de la communauté mondiale dans son ensemble. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تأمل في أداء الدور الريادي الفعلي الذي يتعين عليها أن تمارسه بغية تلبية احتياجات المجتمع الدولي برمته إلا بتجاوز تلك الانقسامات الداخلية. |