"احتياجات المستخدمين" - Traduction Arabe en Français

    • besoins des utilisateurs
        
    • les besoins des usagers
        
    • aux besoins des
        
    • aux utilisateurs
        
    • des besoins des usagers
        
    Il semble également que la classification ne fournisse pas suffisamment de détails aux fins des statistiques pour répondre de manière adéquate aux besoins des utilisateurs. UN ويُعتقَد أيضا بأن التصنيف لا يقدم تفاصيل كافية لإعداد إحصاءات تلبي احتياجات المستخدمين على نحو ملائم.
    :: Des systèmes intégrés devraient tendre vers une couverture complète et un niveau de détail suffisant pour répondre aux besoins des utilisateurs; UN :: ينبغي أن تقدم النظم المتكاملة تغطية كلية ومستوى من التفاصيل كافيين لتلبية احتياجات المستخدمين للاتساع والعمق؛
    :: Un processus transparent est nécessaire pour évaluer les besoins des utilisateurs et leur donner un rang de priorité dans le système de statistique. UN :: لكي توصف عملية ما بالشفافية، يشترط أن تُقيِّم احتياجات المستخدمين وأن تُرتِّبها حسب الأولوية في النظام الإحصائي.
    La présentation des données dans les médias mérite l’attention particulière de toutes les organisations intéressées par les catastrophes naturelles; elle doit en l’occurrence être axée sur la nécessité impérieuse de satisfaire les besoins des usagers. UN أما تقديم المعلومات في وسائط اﻹعلام فيستحق اهتماما خاصا من جانب جميع المنظمات المعنية بالكوارث الطبيعية، التي تركز بصفة خاصة على مدى استطاعتها تلبية احتياجات المستخدمين المستهدفين.
    Les rapports de gestion financière ont été améliorés en permanence pour répondre aux besoins des utilisateurs. UN مواصلة تحسين التقارير المالية لكي تلبي احتياجات المستخدمين
    Les activités de formation seraient ainsi mieux adaptées aux besoins des utilisateurs finals dans le monde. UN وبهذه الطريقة، تكون جهود التدريب مصمَّمة لتلبية احتياجات المستخدمين النهائيين على نحو أفضل على الصعيد العالمي.
    Site Web axé sur l'harmonisation des services Web et la réponse aux besoins des utilisateurs. UN تنفيذ الموقع الإلكتروني مع التركيز على تنسيق خدمات الشبكة وتلبية احتياجات المستخدمين.
    Au fur et à mesure de la création et de l'utilisation des divers systèmes, le secrétariat acquerra de l'expérience et définira des indicateurs d'efficacité et de viabilité des mesures prises pour répondre aux besoins des utilisateurs. UN ومع إنشاء واستخدام نظم مختلفة ستكتسب الأمانة خبرة وستحدد مؤشرات لقياس مدى كفاءة وفعالية تلبية احتياجات المستخدمين.
    L'Evaluation de l'écosystème du millénaire a été citée comme exemple d'une évaluation répondant aux besoins des utilisateurs à différents niveaux. UN ورؤى أن تقييم النظام الإيكولوجى للألفية نموذج يحتذى للتقييم الذي يلبى احتياجات المستخدمين المتعددين.
    Analyser et interpréter les informations financières et apparentées et établir des rapports pour répondre aux besoins des utilisateurs internes et externes UN :: تحليل وتفسير المعلومات المالية والمعلومات ذات الصلة وإصدار تقارير لتلبية احتياجات المستخدمين الداخليين والخارجيين
    À cet égard, il est primordial de se demander comment répondre le mieux aux besoins des utilisateurs en matière d'information. UN إن الاعتبار الحاسم في هذا المضمار هو كيفية تلبية احتياجات المستخدمين من المعلومات على أفضل وجه.
    ∙ analyser et interpréter les informations financières et apparentées et établir des rapports pour répondre aux besoins des utilisateurs internes et extérieurs UN ● تحليل وتفسير المعلومات المالية والمعلومات ذات الصلة وإصدار تقارير لتلبية احتياجات المستخدمين الداخليين والخارجيين
    En outre, une quatrième partie, tout à fait nouvelle, a été ajoutée pour mettre l'accent sur les besoins des utilisateurs. UN وباﻹضافة الى ذلك، أضيف فرع جديد تماما، هو الجزء الرابع، لتسليط الضوء على احتياجات المستخدمين.
    De nouveaux outils et méthodes sont mis au point en réponse aux besoins des utilisateurs. UN ويجري تطوير أدوات ومنهجيات جديدة لتلبية احتياجات المستخدمين.
    Les constatations préliminaires d'une enquête menée au cours de l'atelier sur les besoins des utilisateurs en matière d'outils d'intégration ont été présentées. UN وعُرضت النتائج الأولية لدراسة استقصائية أُجريت خلال حلقة العمل بشأن احتياجات المستخدمين لأدوات الإدماج.
    Grâce aux techniques d'observation de la Terre, l'Initiative GMES devrait fournir des services d'information complets pour répondre aux besoins des utilisateurs. UN وسوف يقدم البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المعلوماتية باستخدام تقنيات رصد الأرض، ملبيا بذلك احتياجات المستخدمين.
    La bibliothèque de vulgarisation Umusanzu basée à Kigali a vu sa collection s'enrichir de manière notable afin de satisfaire les besoins des usagers rwandais et internationaux. UN فقد تمت زيادة مجموعة مكتبة أوموسانزو للتوعية التي يوجد مقرها في كيغالي زيادة كبيرة، وذلك لتلبية احتياجات المستخدمين الروانديين والدوليين.
    Plusieurs pays ont eu recours à la méthode de la Business Information Review (BIR) du CCI pour évaluer les besoins des usagers. UN واستخدمت عدة بلدان منهجية مركز التجارة الدولية لاستعراض المعلومات عن المشاريع التجارية من أجل تقييم احتياجات المستخدمين.
    La Classification n'est pas non plus suffisamment détaillée pour permettre l'obtention de statistiques répondant aux besoins des usagers. UN وثمة شعور أيضا بأن التصنيف لا يتضمن قدرا كافيا من التفاصيل لتوفير إحصاءات تلبي احتياجات المستخدمين بصورة كافية.
    Il fallait souhaiter que les travaux du Groupe de travail à sa dixhuitième session aboutissent à l'élaboration de directives sur un système de comptabilité commode qui puisse convenir aussi bien aux utilisateurs des états financiers de PME qu'à ceux qui les établissent. UN وأعرب عن أمله في أن تسفر الدورة الثامنة عشرة للفريق العامل عن توجيه بشأن وضع نظام محاسبي سهل التطبيق يلبي احتياجات المستخدمين ومعدي البيانات المالية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    55. Fondamentalement, l'administration en ligne consiste à se servir de l'Internet pour réorganiser les services de l'État, les aménager en fonction des besoins des usagers et les rendre plus transparents et plus efficaces. UN 55- والحكومة الإلكترونية هي، من الناحية الأساسية، مسألة تتعلق باستعمال شبكة الإنترنت من أجل إعادة تنظيم الخدمات الحكومية وتركيزها على احتياجات المستخدمين وجعلها أكثر شفافية وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus