L'accent a été mis sur les besoins des bureaux extérieurs de façon à assurer la comparabilité des données recueillies dans le monde entier. | UN | وتم التركيز على احتياجات المكاتب الواقعة خارج المقر حتى تُصبح البيانات قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي. |
Il s'assurera que le siège est totalement en phase avec les besoins des bureaux de pays. | UN | وسيعمل الصندوق على ضمان أن يكون المقر متوجها بالكامل نحو احتياجات المكاتب القطرية. |
Le Directeur général devrait examiner les besoins des bureaux extérieurs en matière de technologie de l'information et de la communication dans le contexte des plans visant à renforcer la présence sur le terrain et veiller à ce qu'il y ait des ressources budgétaires suffisantes. | UN | ينبغي للمدير العام أن يستعرض احتياجات المكاتب الميدانية من تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار خطط تدعيم الحضور الميداني، وأن يكفل تمويل متطلبات الميزانية بشكل واف. |
a) Le Greffier peut coopérer avec des organismes des Nations Unies pour satisfaire les besoins de la Cour en matière d'achats, y compris ceux de bureaux hors siège de la Cour, à condition que les règlements et règles de ces organismes soient compatibles avec ceux de la Cour. | UN | (أ) يجوز للمسجل أن يتعاون مع منظمات الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المحكمة من المشتريات، بما في ذلك احتياجات المكاتب البعيدة عن مقر المحكمة، شريطة أن تكون أنظمة وقواعد تلك المنظمات متسقة مع أنظمة وقواعد المحكمة. |
a) Le Greffier peut coopérer avec des organismes des Nations Unies pour satisfaire les besoins de la Cour en matière d'achats, y compris ceux de bureaux hors siège de la Cour, à condition que les règlements et règles de ces organismes soient compatibles avec ceux de la Cour. | UN | (أ) يجوز للمسجل أن يتعاون مع منظمات الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المحكمة من المشتريات، بما في ذلك احتياجات المكاتب البعيدة عن مقر المحكمة، شريطة أن تكون أنظمة وقواعد تلك المنظمات متسقة مع أنظمة وقواعد المحكمة. |
Résultats de l'examen des besoins des bureaux régionaux | UN | نتائج استعراض احتياجات المكاتب الإقليمية وإمكاناتها |
Le niveau de satisfaction a été moins élevé en ce qui concerne la réponse aux besoins des bureaux de pays, la durée de l'aide et la qualité de l'appui stratégique et directif. | UN | وكانت التصنيفات أقل بالنسبة لتلبية احتياجات المكاتب القطرية، وطول مدة الدعم، ونوعية الدعم الاسترتيجي والسياساتي المتاح. |
47. En ce qui concerne les programmes mondiaux et régionaux, les délégations ont constaté avec préoccupation que les services consultatifs mondiaux tendent à remplacer les effectifs des bureaux de pays. | UN | 47 - وفيما يتصل بالبرامج العالمية والإقليمية، أعربت الوفود عن الانشغال إزاء ما تحولت إليه الخدمات الاستشارية العالمية لتصبح بديلاً عن احتياجات المكاتب القطرية من الموظفين. |
Le Directeur général devrait examiner les besoins des bureaux extérieurs en matière de technologies de l'information et de la communication dans le contexte des plans visant à renforcer la présence sur le terrain et veiller à ce qu'il y ait des ressources budgétaires suffisantes. | UN | ينبغي للمدير العام أن يستعرض احتياجات المكاتب الميدانية من تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار خطط تدعيم الحضور الميداني، وأن يكفل تمويل متطلبات الميزانية بشكل واف. |
Le FNUAP pourra également réagir rapidement et se réunir plus souvent avec les responsables des bureaux de pays. Par conséquent, il pourra examiner les besoins des bureaux de pays plus rapidement et plus efficacement. | UN | وسيمكّن الصندوق من سرعة الاستجابة وإجراء مزيد من المحادثات المباشرة مع المكاتب القطرية، مما يكفل تلبية احتياجات المكاتب القطرية بمزيد من السرعة والفعالية. |
Une liste de modèles de produits institutionnels fondés sur les besoins des bureaux de pays a été approuvée en 2008 par le Groupe des opérations du PNUD. | UN | وقد وافق فريق عمليات البرنامج الإنمائي على قائمة قوالب منتجات المنظمة على أساس فهم احتياجات المكاتب القطرية في عام 2008. |
Cette notion est décrite en détail plus haut à la section V.D. Si à l'heure actuelle l'application de cette notion a surtout eu un impact sur les besoins en personnel au siège, elle pourrait ultérieurement avoir une incidence considérable sur les besoins des bureaux extérieurs; | UN | ويرد وصف كامل لهذا المفهوم في الفرع خامسا - دال. وعلى الرغم من أن تنفيذ هذا المفهوم في الوقت الحالي يؤثر على احتياجات المقر من الموظفين بصفة خاصة، فقد يكون له بعد وقت قصير أثر على احتياجات المكاتب الميدانية؛ |
L'augmentation de ce budget entre 2009 et 2010 s'explique par une modification des méthodes appliquées et l'introduction de la stratégie à moyen terme qui mettait davantage l'accent sur les besoins des bureaux extérieurs en matière de projets, comme il ressort de leurs plans respectifs en matière d'exécution d'opérations hors Siège. | UN | ويعود ارتفاع ميزانية المشاريع في عام 2010 مقارنة بعام 2009 إلى تغيير منهجية العمل واعتماد الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي تصب المزيد من التركيز على احتياجات المكاتب الميدانية من المشاريع، على النحو الوارد في خطط التنفيذ الميدانية الخاصة بكل منها. |
a) Le Greffier peut coopérer avec des organismes des Nations Unies pour satisfaire les besoins de la Cour en matière d'achats, y compris ceux de bureaux hors siège de la Cour, à condition que les règlements et règles de ces organismes soient compatibles avec ceux de la Cour. | UN | (أ) يجوز للمسجل أن يتعاون مع منظمات الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المحكمة من المشتريات، بما في ذلك احتياجات المكاتب البعيدة عن مقر المحكمة، شريطة أن تكون أنظمة وقواعد تلك المنظمات متسقة مع أنظمة وقواعد المحكمة. |
a) Le Greffier peut coopérer avec des organismes des Nations Unies pour satisfaire les besoins de la Cour en matière d'achats, y compris ceux de bureaux hors siège de la Cour, à condition que les règlements et règles de ces organismes soient compatibles avec ceux de la Cour. | UN | (أ) يجوز للمسجل أن يتعاون مع منظمات الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المحكمة من المشتريات، بما في ذلك احتياجات المكاتب البعيدة عن مقر المحكمة، شريطة أن تكون أنظمة وقواعد تلك المنظمات متسقة مع أنظمة وقواعد المحكمة. |
Une plus grande attention a été accordée à l'examen des besoins des bureaux et du personnel sur le terrain, en s'attachant à y répondre chaque fois que possible. | UN | وخلال تلك الفترة أولي اهتمام كبير لاستعراض احتياجات المكاتب والموظفين في الميدان وتلبيتها حيثما كان ذلك ممكنا. |
Les travaux de ce comité répondront donc à l'une des questions fondamentales soulevées dans le rapport du BSCI, à savoir la nécessité de tenir compte des besoins des bureaux sous-régionaux dans la répartition des ressources extrabudgétaires. | UN | وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le produit final reflétera les spécifications telles qu'elles auront été redéfinies et affinées et comportera un certain nombre d'amendements visant à tenir compte des besoins des bureaux extérieurs et des changements de règles entrés en vigueur depuis 1991. | UN | وسيعكس الناتج النهائي الاحتياجات التي تمت إعادة تعريفها وتعديلها وسيشمل عددا من التعديلات ﻹدراج احتياجات المكاتب البعيدة من المقر والتغييرات التي حدثت منذ عام ١٩٩١. |
47. En ce qui concerne les programmes mondiaux et régionaux, les délégations ont constaté avec préoccupation que les services consultatifs mondiaux tendent à remplacer les effectifs des bureaux de pays. | UN | 47 - وفيما يتصل بالبرامج العالمية والإقليمية، أعربت الوفود عن الانشغال إزاء ما تحولت إليه الخدمات الاستشارية العالمية لتصبح بديلاً عن احتياجات المكاتب القطرية من الموظفين. |
On a également noté la nécessité de les relier systématiquement aux besoins des bureaux. | UN | ولوحظ أيضا أن الحاجة تدعو إلى الربط رسميا بين برامج وحلقات العمل التدريبية وبين احتياجات المكاتب. |
108. Une des difficultés auxquelles le fonctionnement du système se heurte tient au fait que la plupart de ses capacités techniques et opérationnelles sont concentrées au siège pour être ensuite déployées en fonction des besoins et des demandes des bureaux de pays. | UN | 108- وكان من بين الشواغل المتعلقة بكفاءة أداء المنظومة هو أن معظم قدراتها التقنية والفنية تتركز في المقر وأنه يجري وزعها على أساس احتياجات المكاتب القطرية وبناءً على طلبها. |