Plus de la moitié de notre propre programme d'aide sert à répondre aux besoins des zones fragiles touchées par un conflit. | UN | وأكثر من نصف برنامج معونتنا موجه إلى تلبية احتياجات المناطق الضعيفة والمتضررة من الصراعات. |
Les recommandations formulées dans ce rapport ont orienté la réaction du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des zones touchées par la catastrophe. | UN | أما التوصيات التي أوردها ذلك التقرير فقد استرشدت بها منظومة الأمم المتحدة في تلبية احتياجات المناطق المتضررة من تلك الكارثة. |
Ce programme vise principalement à répondre aux besoins des zones rurales. | UN | يستهدف هذا البرنامج في المقام اﻷول تلبية احتياجات المناطق الريفية . |
Il faut aussi espérer que la mission interorganisations d'évaluation des besoins des régions touchées, dont l'Ukraine, servira à renforcer la coopération internationale mise au service de la lutte contre les conséquences de la catastrophe. | UN | وهي تأمل كذلك في أن تعمل بعثة اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بتقييم احتياجات المناطق المتأثرة، ومنها أوكرانيا، على تعزيز التعاون في التغلب على جميع آثار كارثة تشيرنوبيل. |
L'objectif de cette politique a été présenté comme une volonté d'amélioration des perspectives de croissance, s'accompagnant d'un développement équitable de la nation, en mettant tout particulièrement l'accent sur les besoins des régions en retard. | UN | وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب. |
Il est donc crucial de parvenir à un équilibre entre les besoins des zones rurales et autres zones désavantagées, où se concentrent la majorité des pauvres, et la nécessité de disposer d'une base industrielle urbaine viable. | UN | ولذا فمن المهم أن يُكفل التوازن بين احتياجات المناطق الريفية واحتياجات المناطق الأخرى المحرومة، حيث يعيش معظم الفقراء، وحيث توجد الحاجة إلى كفالة قاعدة صناعية حضرية مستدامة. |
Quand on envisage un élargissement géographique de ces projets, l'UNICEF, avec l'aide du Ministère de la santé et d'autres partenaires, prend en compte les besoins des zones frappées par les conséquences de l'accident de Tchernobyl. | UN | وعند تخطيط التغطية الجغرافية لتك المشاريع، فإن اليونيسيف، مع وزارة الصحة والشركاء الآخرين، تضع في اعتبارها، على سبيل الأولوية، احتياجات المناطق المتأثرة بتشيرنوبيل. |
D'autres intervenants ont noté que cela était particulièrement urgent eu égard aux besoins des zones vulnérables ou sortant d'un conflit. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الأمر بالتحديد ملح بالنظر إلى احتياجات المناطق المعرضة للأخطار والتي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات. |
D'autres intervenants ont noté que cela était particulièrement urgent eu égard aux besoins des zones vulnérables ou sortant d'un conflit. | UN | وأشار ممثلون آخرون إلى أن هذا الأمر بالتحديد ملح بالنظر إلى احتياجات المناطق المعرضة للأخطار والتي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات. |
M. Halim (Inde) dit que les actions visant à améliorer les établissements humains doivent tenir compte à la fois des besoins des zones urbaines et de ceux des zones rurales. | UN | ٣٣ - السيد حليم )الهند(: قال إن الجهود المبذولة لتحسين المستوطنات البشرية ينبغي لها أن تأخذ في الاعتبار احتياجات المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
Il permettra également d'évaluer les ressources en eau partagées, de rechercher des modalités de coopération pour la mise en place de réseaux d'électricité intrarégionaux, de chercher à satisfaire les besoins des zones rurales en ressources énergétiques non traditionnelles et en eau douce et de suivre la mise en oeuvre d'Action 21, et en particulier des chapitres consacrés à l'intégration de la gestion des terres et des ressources en eau. | UN | وسيقوم أيضا بتقييم الموارد المائية المشتركة، وتحديد الطرائق المتصلة بالتعاون بشأن شبكات الطاقة الكهربائية اﻷقاليمية، وتناول احتياجات المناطق الريفية من حيث موارد الطاقة غير التقليدية والمياه العذبة، ومتابعة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وخاصة تلك الفصول المتعلقة بتكامل إدارة اﻷراضي وموارد المياه. |
À l'échelon national, les réformes institutionnelles devraient porter des fruits pour la population, quel que soit le niveau de revenu ou le groupe social, et répondre aux besoins des zones rurales comme des zones urbaines. | UN | 39 - وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تثمر الإصلاحات المؤسسية عن نتائج يستفيد منها السكان بصرف النظر عن دخلهم وفئتهم المجتمعية وتلبي احتياجات المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
208. La législation omanaise relative au logement, à l'assainissement, à l'approvisionnement en électricité, au transport et aux communications ne comporte aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes rurales et tient dûment compte des besoins des zones rurales et de leur population tant masculine que féminine. | UN | 208- إن الأحكام المتعلقة بالسكن أو الصرف الصحي أو خدمات الكهرباء والمياه والنقل والاتصالات لا تميز المرأة في المناطق الريفية دون سواها، ولكنها تراعي احتياجات المناطق الريفية وأهليها من نساء ورجال. |
d) Répondre aux besoins des zones rurales, surtout dans les pays en développement, tout en assurant la promotion de l'égalité des sexes. | UN | (د) يتعين تلبية احتياجات المناطق الريفية، خاصة في البلدان النامية، جنبا إلى جنب مع تعزيز المساواة بين الجنسين. |
c) La planification régionale est un aspect déterminant pour faire en sorte que les besoins des zones urbaines et périurbaines soient traités de façon intégrée; | UN | (ج) يشكل التخطيط الإقليمي اعتباراً رئيسياً لضمان تلبية احتياجات المناطق الحضرية وشبه الحضرية على نحو متكامل؛ |
c) Coopérer avec d'autres États parties ou des organisations internationales au développement plus poussé des applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, compte dûment tenu des besoins des régions du monde qui sont en voie de développement; | UN | (ج) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في زيادة تطوير تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى احتياجات المناطق النامية من العالم؛ |
c) Coopérer avec d'autres États parties ou des organisations internationales au développement plus poussé des applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, compte dûment tenu des besoins des régions du monde qui sont en voie de développement; | UN | (ج) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في زيادة تطوير تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى احتياجات المناطق النامية من العالم؛ |
L'objectif de cette politique a été présenté comme une volonté d'amélioration des perspectives de croissance, s'accompagnant d'un développement équitable de la nation, en mettant tout particulièrement l'accent sur les besoins des régions en retard. | UN | وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب. |
Ces systèmes devront également prendre en considération les besoins des régions rurales afin de promouvoir le travail indépendant et d'aider à améliorer la qualité des produits de l'agriculture. | UN | ويجب أن تتصدى هذه النظـم أيضا إلى احتياجات المناطق الريفية من أجل دعم العمل الحر وللمساعدة في تحسين نوعية المنتجات الزراعية. |
En effet, les besoins des régions et des pays, et les défis qu'ils se doivent de relever en la matière, sont divers, et soumis à des paramètres sociaux, politiques et économiques différents. | UN | والأمر هو كذلك بقدر تنوع احتياجات المناطق والبلدان وتحدياتها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وتغير المناخ، ورهنا أيضا ببارامترات الحكم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية مع اختلافها. |