Actuellement, elles sont manifestement disproportionnées et ne correspondent pas aux besoins de la région; | UN | وحاليا، يختل التناسب بين هاتين النسبتين اختلالا كبيرا كما أنهما لا تعكسان احتياجات المنطقة على نحو ملائم؛ |
C'est un signe impressionnant de la volonté du Gouvernement de répondre aux besoins de la région et de son degré de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة. |
De plus, elle fournit la preuve que les centres de coordination du réseau sont disposés à répondre à titre prioritaire aux besoins de la région en informations. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الجهود توضح استعداد جهات الوصل التابعة لشبكة البرنامج المواضيعي 1 لتلبية احتياجات المنطقة من المعلومات على سبيل الأولوية. |
On craignait que le CELADE ne soit plus en mesure de répondre aux besoins de la région dans un domaine où il avait acquis une expertise particulière. | UN | وأعرب عن القلق من أن لا يستطيع المركز الديمغرافي مواصلة تلبية احتياجات المنطقة في مجال اكتسب فيه خبرة فريدة. |
Les réponses au questionnaire ont contribué à déterminer et à quantifier les besoins de la région. | UN | وساعدت الردود على الاستبيان على تعيين احتياجات المنطقة وتحديد كميتها. |
Cet établissement devrait aider à pourvoir aux besoins de la région en matière de formation, de renforcement des capacités et de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن المنتظر أن يساهم المركز في تلبية احتياجات المنطقة الجغرافية التي يغطيها في التدريب، وبناء القدرات وتطويرها. |
Les participants à ce forum ont souligné que la coopération régionale était nécessaire dans ce domaine et qu'il fallait utiliser au mieux les organisations régionales pour faire face aux besoins de la région. | UN | وأبرز المنتدى الحاجة إلى التعاون الإقليمي وأهمية استخدام المنظمات الإقليمية لتلبية احتياجات المنطقة. |
Sur le plan institutionnel, le Centre a répondu aux besoins de la région en renforçant son programme de sécurité publique avec l'appui des donateurs. | UN | وعلى صعيد المؤسسات، لبّى المركز احتياجات المنطقة بتعزيز برنامجه للأمن العام، بدعم من الجهات المانحة. |
Le Centre régional est le plus apte à répondre aux besoins de la région en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | إن المركز الإقليمي مهيأ بصورة أفضل لمهمة تلبية احتياجات المنطقة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
À mesure que le stock des propriétés de l'État qu'il est possible de privatiser diminue, on recourt de plus en plus fréquemment à des concessions en tant que moyen de satisfaire les énormes besoins de la région en matière d'infrastructure. | UN | ونظرا لأن قائمة الأصول التابعة للدولة التي يمكن تحويلها إلى القطاع الخاص لا تزال تتضاءل، تمنح البلدان الامتيازات كوسيلة لتلبية احتياجات المنطقة الكبيرة من الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Ces ressources devraient être réduites et une proportion accrue des ressources devrait être consacrée au renforcement du programme de travail et des projets de la CESAP pour lui permettre de faire face aux besoins de la région, tels que déterminés par ses Etats membres. | UN | فينبغي تخفيض هذه الموارد وتخصيص نسبة أكبر منها إلى تعزيز برنامج العمل ومشاريع اللجنة من أجل تلبية احتياجات المنطقة التي تحددها الدول اﻷعضاء فيها. |
Non seulement le gouvernement a décidé de répondre aux besoins de la région centrale en priorité sur toutes les autres régions, mais encore a-t-il provoqué en un même temps le retrait de l'aide humanitaire internationale dans le sud, région particulièrement défavorisée. | UN | فالحكومة لم تختر فقط تلبية احتياجات المنطقة الوسطى وإيثارها على جميع المناطق اﻷخرى بل وتسببت في نفس الوقت في سحب المساعدة الدولية اﻹنسانية من المنطقة الجنوبية وهي المنطقة المحرومة بالذات. |
Depuis lors, une collaboration a été instaurée avec le Centre des études juridiques appliquées et l'Université de gestion de Singapour afin d'évaluer les besoins de la région africaine en matière de capacités. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، أُنشئ ترتيب تعاوني مع مركز الدراسات القانونية التطبيقية وجامعة سنغافورة للعلوم الإدارية لتقييم احتياجات المنطقة الأفريقية من القدرات. |
Nous appuyons également le projet de construction d'un gazoduc reliant le Turkménistan au Tadjikistan et au Pakistan, en traversant le territoire afghan, qui permettra non seulement de couvrir les besoins de la région en gaz naturel mais créera également une source de revenus fiable pour l'Afghanistan. | UN | وندعم كذلك مشروع تشييد خط الأنابيب من تركمانستان عبر أراضي أفغانستان إلى طاجيكستان وباكستان، الذي سيشكل مصدر دخل يعتمد عليه بالنسبة لأفغانستان بالإضافة إلى تلبية احتياجات المنطقة من الغاز الطبيعي. |
Les arrangements régionaux en matière de transparence sont souvent établis sur mesure pour répondre aux besoins de la région concernée. | UN | وفي سياق البعد الإقليمي للشفافية، كثيراً ما تصمم تدابير الشفافية الإقليمية على المقاس بحيث تتوافق مع احتياجات المنطقة المعنية. |
Les études, la recherche et la coopération régionale concernant les problèmes liés à la sécheresse et aux crues soudaines sont limitées et ne sont pas proportionnées aux besoins de la région. | UN | وتتسم الدراسات والبحوث والتعاون الإقليمي في قضايا الجفاف والفيضانات المفاجئة بأنها محدودة ولا تتناسب مع احتياجات المنطقة. |
La région doit également créer des banques génétiques régionales pour satisfaire les besoins de la région en ce qui concerne la protection et la réintroduction d'espèces disparues. | UN | تحتاج المنطقة أيضا إلى إنشاء مصارف جينات إقليمية لتلبية احتياجات المنطقة في حماية الأنواع الموجودة واستعادة الأنواع المفقودة. |
Il a lancé un appel aux États membres pour qu'ils ratifient les instruments portant création du COPAX et dotent la CEEAC de capacités accrues afin qu'elle puisse répondre aux besoins de la région. | UN | وطلبت إلى الدول الأعضاء التصديق على الصكوك المنشِئة لمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا وتعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا كيما تمكِّنها من تلبية احتياجات المنطقة. |
Le Projet de reconstruction du nord de l'Ouganda et le Fonds d'action sociale du nord de l'Ouganda sont au nombre des interventions que nous avons entreprises pour répondre aux besoins de la région à court, moyen et long termes. | UN | وما مشروع إعادة بناء شمال أوغندا وصندوق العمل الاجتماعي لشمال أوغندا إلا مثلان على التدخلات التي قمنا بها لتلبية احتياجات المنطقة على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Il convient toutefois de noter que des améliorations pourraient être apportées à l'organisation des budgets des collectivités, qui doivent avant tout répondre aux besoins d'une région. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن تخصيص الموارد وفق مواصفات معينة في الميزانيات المحلية، لا يزال بحاجة إلى المزيد من التحسين، وينبغي أن يلبي احتياجات المنطقة المعنية في المقام الأول. |
Il faut y voir la difficulté d'assurer à la fois l'assistance technique et l'appui au programme au niveau régional et de créer des réseaux d'experts pour répondre rapidement et ponctuellement aux besoins des régions. | UN | وهذا يعكس التحديات المتصلة بدمج المساعدة التقنية بالدعم البرنامجي على الصُعُد الإقليمية وبناء شبكات قدرات يمكن أن تعالج احتياجات المنطقة بسرعة وفي توقيت مناسب. |