Elles devront être révisées régulièrement en fonction de l'évolution des besoins des organisations et des utilisateurs des états financiers. | UN | كما يجب تنقيحها بصورة منتظمة وفقا لتطور احتياجات المنظمات والجهات التي تستخدم البيانات المالية. |
En effet, il est impératif dans chaque cas de mettre en regard les besoins des organisations et les contraintes budgétaires découlant de la situation internationale. | UN | لذلك فمن الضروري التدقيق في كل اقتراح بغية تحقيق التوازن بين احتياجات المنظمات إزاء الظروف المالية الدولية الحالية. |
Dialogue entre le personnel et l'Administration: concilier les besoins des organisations et ceux du personnel | UN | الحوار بين الموظفين والإدارة: المضاهاة بين احتياجات المنظمات واحتياجات الموظفين |
27C.47 Les normes et dispositions relatives aux services médicaux continueront d’être passées en revue compte tenu de l’évolution des conditions sanitaires et des besoins des organismes. | UN | ٧٢ جيم - ٧٤ وسيجري استعراض المعايير والسياسات الطبية بصورة مستمرة في ضوء تغيﱡر البيئة الطبية، فضلا عن تغيﱡر احتياجات المنظمات. |
Elles étaient favorables à l'adoption de politiques de mobilité intra-organisation qui permettraient de bien concilier les exigences des organisations et les considérations relatives à la valorisation des ressources humaines et au bien-être du personnel. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لسياسات التنقل بين المنظمات والتي يمكن أن تمثل توازنا بين تلبية احتياجات المنظمات وبين احتياجات الموظفين من التطوير الوظيفي والرعاية. |
Dans le contexte d'un recours plus large aux engagements de durée limitée, la Commission était d'avis que ce type d'engagement ne répondait plus aux besoins des organisations. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بتوسيع نطاق استخدام التعيينات لفترات محدودة، أن هذه العقود لم تعد تلبي احتياجات المنظمات. |
L'administration aussi bien que le personnel s'étaient déclarés dans l'ensemble satisfaits du dispositif actuel, qui ne posait pas de problème et répondait aux besoins des organisations. | UN | وقد أعرب كل من الإدارة والموظفين عن ارتياحهم الكامل للنظام الحالي لأدائه الجيد ولتلبيته احتياجات المنظمات. |
Dialogue entre le personnel et l'Administration: concilier les besoins des organisations et ceux du personnel | UN | الحوار بين الموظفين والإدارة: المضاهاة بين احتياجات المنظمات واحتياجات الموظفين |
Les pays ont commencé à adopter des politiques générales favorables et à établir le cadre institutionnel nécessaire pour répondre aux besoins des organisations utilisatrices. | UN | وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة. |
Sous sa forme actuelle, elle répondait aux besoins des organisations. | UN | وأضافت أن هذا البدل في شكله الحالي يلبي احتياجات المنظمات. |
Au fil des ans, les besoins des organisations ont évolué. | UN | وعلى مدى السنين، تغيرت احتياجات المنظمات. |
Étant donné la diversité des besoins des organisations, il ne serait pas bon de mettre en place une réglementation rigide au niveau du régime commun : tout nouvel arrangement qui serait adopté devrait avoir la souplesse voulue. | UN | ورأت أنه على ضوء تنوع احتياجات المنظمات قد لا يكون من المناسب استنباط قواعد جامدة على صعيد النظام المشترك، وأنه تلزم درجة من المرونة تسري على أي ترتيبات موضوعة. |
Au moment de l'étude approfondie, l'on avait pris soin d'adapter le régime de cette prime aux différents besoins des organisations. | UN | وعند إجراء الاستعراض الشامل، روعيت الدقة الشديدة في تصميم البدل بحيث يراعي مختلف احتياجات المنظمات. |
Elle soutient donc la Commission dans sa décision d'effectuer un examen préliminaire des normes de conduite pour vérifier si elles continuent de répondre aux besoins des organisations et de leur personnel. | UN | ولذلك يدعم الاتحاد قرار اللجنة إجراء استعراض أولي لضمان استمرار تلك المعايير في تلبية احتياجات المنظمات والموظفين. |
Il demande de nouveau que les besoins des organisations basées à Genève soient satisfaits dans les délais prescrits. | UN | وتكرر اللجنة طلبها الداعي إلى تلبية احتياجات المنظمات الموجودة في جنيف في غضون الفترة الزمنية المناسبة. |
En Trinité-et-Tobago, afin d’élargir les partenariats avec le Gouvernement, une étude d’évaluation des besoins des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires a été réalisée. | UN | 440 - وفي ترينيداد وتوباغو، أعدت دراسة لتقييم احتياجات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وذلك بغية توسيع نطاق مشاركة الحكومة. |
. Evaluation des besoins des organisations non gouvernementales et communautaires. | UN | - تقدير احتياجات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي. |
27C.47 Les normes et dispositions relatives aux services médicaux continueront d’être passées en revue compte tenu de l’évolution des conditions sanitaires et des besoins des organismes. | UN | ٧٢ جيم - ٤٧ وسيجري استعراض المعايير والسياسات الطبية بصورة مستمرة في ضوء تغيﱡر البيئة الطبية، فضلا عن تغيﱡر احتياجات المنظمات. |
10. Compte tenu des besoins des organismes chargés de la gestion de la nature, on a établi une cartographie de l'habitat potentiel de la grande faune. | UN | 10- واستنادا إلى احتياجات المنظمات المعنية بإدارة الطبيعة، تم رسم خرائط لموائل محتملة لأعداد كبيرة من الحيوانات. |
146. Le HCR a fait observer qu'à cause de son réseau de bureaux extérieurs ses besoins étaient nettement différents de ceux des organismes du siège. | UN | 146- وعلَّقت المفوضية بأنه بسبب شبكة المكاتب الميدانية التابعة لها، تختلف احتياجاتها بدرجة كبيرة عن احتياجات المنظمات التي تتكون أساسا من المقر. |
d) Facilitation des procédures administratives, y compris par l'exonération des taxes et droits de douane, pour le matériel et les fournitures dont les organisations non gouvernementales à but non lucratif ont besoin, en particulier le matériel et les fournitures à l'usage des divers types de petites entreprises familiales; | UN | تيسير الإجراءات الإدارية لتأمين احتياجات المنظمات غير الحكومية غير الهادفة للربح من أدوات وأجهـزة، بمـا فـي ذلك الإعفــاء مـن الضرائب والرســوم الجمركيـة، ولاسيما ما يُستخدم منها في المشاريع الإنتاجية والصغيرة في مجالات الأسرة. |