Beaucoup de pays ont souligné aussi que les quatre objectifs d'ensemble cherchaient bien à répondre aux besoins des populations concernées. | UN | وأكّدت بلدان كثيرة على أنّ الأهداف العالمية الأربعة وُضعت لتلبية احتياجات الناس. |
Pour ce faire, nous devons réunir toutes les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du contrat social à hauteur des besoins des populations. | UN | وللقيام بذلك، يجب علينا حشد الموارد للالتزام الاجتماعي بما يتناسب مع احتياجات الناس الحقيقيين. |
La situation exigeait d'adopter une démarche globale visant à répondre aux besoins des personnes plutôt qu'à traiter les maladies d'une façon abstraite. | UN | وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها. |
C'est une entreprise importante qui permettra à l'Organisation de répondre aux besoins des personnes souffrant du fait des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية. |
Le mécanisme consultatif législatif fera donc l'objet d'un suivi permanent afin de voir comment le renforcer davantage pour mieux répondre aux besoins de la population. | UN | ولذلك، سيتواصل النظر في الآلية الاستشارية التشريعية بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الناس. |
Un mauvais gouvernement gouverne mal le pays et ne pourvoit pas aux besoins de la population. | UN | فالحكومة السيئة تحكم البلد حكماً سيئاً ولا توفر احتياجات الناس. |
:: Le programme de développement doit se fonder sur les besoins des populations et des communautés au niveau local; | UN | :: ينبغي أن تستند الخطة إلى احتياجات الناس والمجتمعات المحلية على الصعيد المحلي |
Sous la direction et avec les conseils du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'UNICEF travaillait en relation avec un réseau d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales locales et internationales pour répondre aux besoins des populations qui souffraient au Kosovo. | UN | وتحت إدارة وتوجيهات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تعمل اليونيسيف مع شبكة من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لتلبية احتياجات الناس الذين يعانون في كوسوفو. |
Table ronde sur le thème < < Répondre aux besoins des populations dans les situations d'urgence complexes > > | UN | حلقة نقاش بشأن " تلبية احتياجات الناس ممن يوجدون في حالات طوارئ معقدة " |
ii) < < Répondre aux besoins des populations dans les situations d'urgence complexes > > . | UN | ' 2` " تلبية احتياجات الناس ممن يوجدون في حالات طوارئ معقدة``. |
La croissance économique seule ne suffit pas à répondre aux besoins des populations. | UN | 51 - وأضاف أن النمو الاقتصادي لا يكفي وحده لتلبية احتياجات الناس. |
Son succès ne pourra dépendre que de la façon dont il répond aux besoins des personnes et dont il explicite ces besoins dans un cadre politique cohérent. | UN | ولا يمكن أن تنجح إلا إذا استجابت إلى احتياجات الناس ووضعت هذه الاحتياجات في إطار سياسة متماسكة. |
Pour mettre en œuvre les directives de 2013, les prestataires de service devront être préparés à offrir des soins qui répondent aux besoins des personnes, beaucoup plus tôt après l'infection. | UN | ولتنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2013، فإن مقدمي الخدمات بحاجة إلى أن يكونوا على استعداد لتقديم الرعاية التي تلبي احتياجات الناس في مرحلة مبكرة من العدوى. |
L'expérience montre que les associations et les réseaux sont très efficaces pour ce qui est de porter les besoins des personnes à la connaissance du public. | UN | 43 - وتبين الأدلة العملية أن الرابطات والشبكات المحلية تتميز بفعالية كبيرة في تلبية احتياجات الناس في المجال العام. |
Depuis son lancement, la réforme est guidée par un ensemble d'objectifs, le premier étant de répondre avec une efficacité optimale aux besoins des personnes qui relèvent de son mandat en adoptant un mode de fonctionnement axé sur les résultats, en réorganisant les structures et en réduisant la bureaucratie. | UN | ومنذ بدء عملية الإصلاح وهي تسترشد بطائفة من الأهداف، أهمها الحاجة إلى تحسين فعالية المنظمة على الوجه الأمثل في تلبية احتياجات الناس المشمولين بعنايتها عن طريق تغيير أسلوب عملها إلى أسلوب يركز على النتائج، وإعادة تنظيم الهياكل، والحد من البيروقراطية. |
Dans de nombreux pays, la politique des pouvoirs publics ne correspond plus aux besoins de la population mais est dictée par de puissants intérêts économiques. | UN | وقد كفت سياسات الدولة في بلدان كثيرة عن تلبية احتياجات الناس وأصبحت تصاغ بما يكفل الاستجابة لمطالب المصالح الاقتصادية القوية. |
Au Pakistan, les besoins de la population sont énormes et urgents. | UN | إن احتياجات الناس في باكستان هائلة مثلما هي عاجلة وملحة. |
Ils devraient à cette fin apporter le soutien voulu à l'administration de la justice et à l'administration publique, lesquelles devraient être en mesure de répondre aux besoins de la population. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
Si l'on regarde une fois de plus ce qui s'est passé aux États-Unis, on constate que l'une des conséquences de la croissance plus rapide y a été d'accroître les recettes publiques, les pouvoirs publics ayant de ce fait la possibilité de répondre aux besoins de ceux qui seraient autrement exclus. | UN | وبالاستناد مرة أخرى إلى تجربة الولايات المتحدة، كانت إحدى نتائج نموها الأسرع زيادة المداخيل العامة التي أتاحت الفرصة للحكومة لتلبية احتياجات الناس المهمشين. |
Il devait être adapté aux besoins des gens. | UN | ويجب أن تكون التنمية متفقة مع احتياجات الناس. |
De tels liens permettront à l'ONU d'être mieux informée et d'oeuvrer à satisfaire les besoins des individus. | UN | فهذا الارتبـاط سيتيح لﻷمـم المتحدة أن تصغـي لعدد أكبر من اﻷصـوات وأن تلبي احتياجات الناس. |
Résultat 2 : Amélioration de la possibilité de collecter, d'accéder et d'utiliser des données ventilées par sexe, âge, population ciblée et région, sur le plan national et sous- national, pour développer et suivre des politiques et des plans qui répondent aux besoins du peuple et qui incorporent population prioritaire, pauvreté et liens de développement | UN | النتيجة 2: تعزيز القدرة على جمع البيانات المصنفة حسب الجنس والسن والسكان المستهدفين والمنطقة، وإمكانية الوصول إليها واستخدامها على الصعيدين الوطني ودون الوطني بغية وضع ورصد سياسات وخطط تلبي احتياجات الناس وتدمج الروابط ذات الأولوية بين السكان والفقر والتنمية |