"احتياجات صغار" - Traduction Arabe en Français

    • besoins des petits
        
    • aux besoins des jeunes
        
    La satisfaction des besoins des petits exploitants et des producteurs pratiquant l'agriculture de subsistance amplifie les effets bénéfiques sur la sécurité alimentaire, l'emploi et la réduction de la pauvreté. UN ومعالجة احتياجات صغار المزارعين ومزارعي الكفاف تعظّم الآثار الإيجابية على الأمن الغذائي والعمالة والحد من الفقر.
    Ces travaux devraient tenir compte des besoins des petits exploitants et de l'émancipation des femmes et des jeunes; UN وينبغي أن يراعي هذا العمل احتياجات صغار المزارعين وتمكين النساء والشباب؛
    Les travaux tiendraient compte des besoins des petits exploitants et de l'autonomisation des femmes et des jeunes; UN وينبغي أن تراعى في هذا العمل احتياجات صغار المزارعين، وتمكين النساء والشباب؛
    Les banques ne possèdent pas des mécanismes et une infrastructure qui conviennent bien aux besoins des petits agents économiques à faible revenu installés dans les zones rurales. UN ولا يوجد لدى المصارف الآليات والبنية الأساسية المهيأة لتلبية احتياجات صغار العملاء الريفيين ذوي الدخل المنخفض.
    En outre, en 2013, l'UNICEF a mis en place le Consortium mondial de la paix pour la petite enfance, qui vise à répondre aux besoins des jeunes enfants et de leur famille vivant en situation de conflit et d'après conflit et à promouvoir la consolidation de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسست اليونيسيف في عام 2013 اتحاد السلام العالمي المعني بالطفولة المبكرة بهدف تلبية احتياجات صغار الأطفال وأسرهم في أثناء حالات النزاع وما بعدها ولتعزيز بناء السلام.
    Dans le secteur agricole, un grand nombre des projets visant à répondre aux besoins des petits exploitants marginaux s'efforcent de faire participer les femmes aux activités entreprises. UN وفي قطاع الزراعة يوجد عدد كبير من المشاريع التي تلبي احتياجات صغار المزارعين وفلاحي الكفاف وتسعى إلى أن تشمل المرأة في أنشطتها.
    Les travaux relatifs au développement durable, notamment l'agriculture biologique, ont privilégié les besoins des petits exploitants agricoles et les moyens de faciliter leur accès aux chaînes de supermarchés. UN ووُجّه العمل المتعلق بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة العضوية، صوب تلبية احتياجات صغار المزارعين وتيسير سبل وصولهم إلى سلاسل المتاجر الكبرى.
    L'utilisation durable des terres et des ressources est indispensable au développement agricole mais il est important également de répondre aux besoins des petits exploitants. UN وفي حين يعتبر الاستخدام المستدام للأرض والموارد أمراً لازما للتنمية الزراعية، من الأهمية أيضاً تلبية احتياجات صغار المزارعين.
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale − aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière − et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    Elle vise à répondre aux besoins des petits paysans vivant dans des zones pauvres et marginales pour lesquelles l'obtention végétale conventionnelle n'a produit que peu de variétés adéquates. UN فتربية النباتات القائمة على المشاركة تتوخى تلبية احتياجات صغار المزارعين الذين يعيشون في مناطق فقيرة وهامشية أسفرت فيها عملية تربية النباتات التقليدية عن عدد قليل من الأصناف الملائمة.
    Mais souvent les besoins des petits exploitants autochtones ne sont pas pris en compte dans les programmes et politiques nationaux en matière de semences. UN ومع ذلك، فكثيرا ما لا تؤخذ في الاعتبار احتياجات صغار مزارعي الشعوب الأصلية، وأصحاب الحيازات الصغيرة، في البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالبذور.
    Les initiatives visant à donner aux collectivités des moyens d'action se sont révélées fructueuses et revêtiront une importance croissante au regard des besoins des petits producteurs, qui semblent de plus UN تبين نجاح المبادرات المؤدية إلى تمكين الجماعات المحلية، والتي ستزداد أهميتها بالنسبة لتلبية احتياجات صغار المزارعين الذين يُنظر إليهم على أنهم يعانون من ضعف متزايد تزداد ضعفا وفي حاجة إلى دعم خاص.
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale - aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière - et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    Des investissements dans l'infrastructure, la technologie et la recherche sont nécessaires pour adapter la production aux besoins des petits agriculteurs, que ce soit à l'échelle locale ou agroindustrielle. UN ولا بد من الاستثمار في الهياكل الأساسية، والتكنولوجيا والبحث لتكييف الإنتاج حسب احتياجات صغار المزارعين، سواء لأغراض الإنتاج المحلي أو إنتاج الصناعة الزراعية.
    Les organes représentatifs − par exemple, les coopératives agricoles − étaient essentiels pour faire connaître l'ensemble des besoins des petits producteurs et renforcer les capacités et le pouvoir de négociation de ces derniers. UN واعتبرت الهيئات التمثيلية مثل تعاونيات المزارعين ضرورية في تجميع احتياجات صغار المنتجين، مما يزيد من طاقتهم وقدرتهم التفاوضية.
    En outre, les connaissances agricoles, la science et la technologie doivent être appliquées aux besoins des petits agriculteurs dans les pays en développement, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne, qui sont parmi les plus pauvres dans le monde et particulièrement menacés par la dégradation des écosystèmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تطبيق المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية على احتياجات صغار المزراعين في البلدان النامية، كالذين يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وينتمون إلى أشد الناس فقرا في العالم، بالإضافة إلى أنهم مهددون بشكل خاص بتدهور النظام الإيكولوجي.
    c) A promouvoir une stratégie intégrée, durable, internationale et collaborative en faveur de l'innovation agricole afin de répondre aux besoins des petits exploitants. UN (ج) تشجيع اتباع نهج تعاوني دولي متكامل ومستدام إزاء الابتكار الزراعي من أجل تلبية احتياجات صغار المزارعين.
    En février 2011, l'ONUDI a lancé un projet à Nangarhar, en Afghanistan, pour répondre aux besoins des petits exploitants et des agro-industries artisanales, en particulier celles dirigées par des femmes travaillant à domicile. UN وفي شباط/فبراير 2011، أطلقت اليونيدو مشروعا في نانغرهار في أفغانستان سيركّز على احتياجات صغار المزارعين والصناعات الزراعية المنزلية، وخصوصا الصناعات التي تديرها النساء العاملات في بيوتهن.
    Dans l'État d'Haryana en Inde, une coopérative avait su répondre ainsi aux besoins des petits producteurs en matière de commercialisation et de couverture, avec pour résultats une stabilisation des prix, la prévention des ventes en catastrophe, un enregistrement vérifiable des transactions et une assurance de la qualité facilitée dès l'entreposage. UN فقد جمّعت تعاونية في ولاية هاريانا، بالهند، على نحو مربح احتياجات صغار المزارعين في مجالي التسويق والتحوط المالي لجلب منافع تشمل تثبيت الأسعار، وتجنب المبيعات الجبرية، وسجلات معاملات قابلة للمراجعة، وضمان جودة خدمات التخزين.
    Il faudra notamment étudier jusqu'à quel point l'article IV de l'AGCS est mis en œuvre, tout en tenant compte des besoins des petits prestataires de services dans les pays en développement, conformément au paragraphe 15 des Lignes directrices. UN وفي هذه العملية، لا بد من النظر في جملة أمور منها مدى تطبيق المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع مراعاة احتياجات صغار موردي الخدمات في البلدان النامية، بما يتفق مع الفقرة 15 من المبادئ التوجيهية.
    En outre, les prestataires de services et les chercheurs doivent remédier d'urgence au manque de données sur le nombre d'enfants issus de viols, afin de répondre aux besoins des jeunes concernés. UN وعلاوة على ذلك، فإن ندرة البيانات بشأن عدد الأطفال المواليد نتيجة للاغتصاب يتطلب اهتماما عاجلا من جانب مقدمي الخدمات والباحثين من أجل تلبية احتياجات صغار السن هؤلاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus