"احتياجات كل" - Traduction Arabe en Français

    • besoins de chaque
        
    • les besoins
        
    • leurs besoins
        
    • besoins spécifiques de chaque
        
    • besoins tant
        
    • besoins propres à chaque
        
    • besoins particuliers de chaque
        
    • besoins des
        
    • aux besoins de tous
        
    • aussi bien des besoins
        
    Cette coordination devrait tenir compte, avant tout, des besoins de chaque pays, et surtout de ceux dont l'économie est moins développée. UN ويجب أن يراعي هذا التنسيق قبل كل شيء احتياجات كل بلد، وخاصة البلدان ذات النمو الاقتصادي الأدنى نسبياً.
    Les politiques de gestion économique et sociale doivent être élaborées conformément aux besoins de chaque pays et selon les circonstances. UN ويتعين تطوير سياسات الإدارة الاقتصادية والاجتماعية تماشيا مع احتياجات كل بلد ووفقا لكل ظرف من الظروف.
    Une législation relative à l'aménagement intégré du territoire et à la protection de l'environnement adaptée aux besoins de chaque Etat insulaire est également en cours d'élaboration. UN ويجري كذلك إعداد تشريعات مفصلة على احتياجات كل جزيرة فيما يتعلق بالتخطيط العمراني المتكامل والحماية البيئية.
    Des consultations sont en cours entre le Secrétariat et les missions pour déterminer les besoins de chacune d'entre elles. UN وتجري اﻵن مشاورات بين اﻷمانة العامة والبعثات لتقرير احتياجات كل بعثة.
    Il est procédé à l'évaluation du niveau de risque repéré chez ces enfants et de leurs besoins. UN ويجرى التقييم لتحديد مستوى تعرض الأطفال للخطر وتعرف احتياجات كل منهم.
    Il en va de même pour la guerre. C'est en analysant de l'intérieur les vulnérabilités des protagonistes qu'il est possible d'adapter les objectifs du Millénaire pour le développement aux besoins spécifiques de chaque pays. UN وهذا الأمر ينطبق على حالات الحروب كذلك، إذ بوسعنا أن نقوم من خلال تحليل عوامل انعدام الأمن من منظور مصادر داخلية مطَّلعة، بتعديل الأهداف الإنمائية للألفية كي تتلاءم مع احتياجات كل بلد على حده.
    De cette manière, la Division pourra recevoir en temps voulu de la part des administrateurs de programmes les informations concernant les besoins de chaque mission. UN وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة.
    Les systèmes d'éducation devraient être développés pour satisfaire les besoins de chaque enfant, qu'il soit handicapé ou non. UN وينبغي تطوير نظم التعليم لتلبية احتياجات كل طفل، بغض النظر عن قدرته أو عجزه.
    Les besoins de chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies sont divergents. UN إن احتياجات كل عضو في الأمم المتحدة مختلفة.
    Adaptés aux besoins de chaque client, les services de l'UNOPS couvrent une large gamme allant de solutions ponctuelles à la gestion de projets à long terme. UN ويُكيِّف المكتب خدماته حسب احتياجات كل شريك من شركائه حيث يقدِّم كل شيء ما بين الحلول المنفردة إلى إدارة المشاريع الطويلة الأمد.
    Le Manuel reconnaît que tous les pays n'ont pas les mêmes besoins de données et que les statisticiens décideront des données à établir en fonction des besoins de chaque pays. UN وفي هذا الدليل اعتراف بأن ليس لكل البلدان احتياجات واحدة للبيانات، وأن المجمعين يتخذون القرارات بشأن البيانات التي تجمع، على أساس احتياجات كل بلد على حدة.
    Il convenait de tenir compte des besoins de chaque région avant de décider de créer des centres régionaux. UN فهذه المناقشة وإنشاء المحاور الإقليمية ينبغي أن يراعيا احتياجات كل منطقة.
    Les solutions doivent être adaptées aux besoins de chaque régionSolutions must be tailored to the needs of each region. UN وينبغي للحلول أن تتناسب مع احتياجات كل إقليم.
    souhaiteraient simplifier cette procédure; ils étudient donc activement leurs besoins respectifs en matière d'information, l'objectif étant à terme de réunir tous les mécanismes de contrôle des fournisseurs en un seul outil polyvalent pouvant convenir à toutes les parties concernées. UN بنشاط احتياجات كل منهما من المعلومات بغية دمج عملية رصد البائعين
    84. Ce qu'il faut, c'est faire en sorte de rassembler les informations les plus récentes et les plus complètes, d'en faire la synthèse et de les communiquer sous une forme appropriée, en fonction des besoins spécifiques de chaque groupe d'utilisateurs ciblé. UN ٨٤ - وثمة حاجة الى ضمان جمع أحدث المعلومات وأشملها، ثم توليفها وإتاحتها في أشكال ملائمة، حسب احتياجات كل فئة من فئات المستعملين المستهدفة.
    Elle encourage l'AIEA à lancer des programmes d'éducation et de formation afin de répondre aux besoins tant des pays en développement que des pays développés. UN وهو يحثّ الوكالة على تنفيذ برامج للتعليم والتدريب تهدف إلى تلبية احتياجات كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    - Les États arabes réaffirment que la coopération internationale doit prendre en compte les besoins propres à chaque pays, en fonction de ses spécificités et de ses préoccupations; UN :: تؤكد الدول العربية على أن التعاون الدولي يجب أن يراعي احتياجات كل بلد ويتم وفقا لخصوصياته وشواغله.
    c) D'accroître le nombre de travailleurs sociaux afin de pourvoir aux besoins particuliers de chaque enfant; UN (ج) زيادة عدد المرشدين الاجتماعيين لضمان إمكانية تلبية احتياجات كل طفل بصورة فعالة؛
    Les législations devraient répondre aux besoins des États, mais aussi à ceux des migrants. UN وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    L'Organisation des Nations Unies doit pourvoir aux besoins de tous ses membres, en particulier ceux du groupe majoritaire des pays en développement. UN ويجب أن تلبي الأمم المتحدة احتياجات كل الأعضاء، خاصة مجموعة الأغلبية المكونة من البلدان النامية.
    Une étude de l'action en faveur de la réadaptation psychosociale en Europe du SudEst et en Amérique latine est venue rappeler au Comité permanent que la réadaptation des enfants victimes des mines ne saurait être complète sans que l'on se préoccupe aussi bien des besoins de leur famille. UN ومن خلال عملية استكشاف لجهود إعادة التأهيل النفسي - الاجتماعي في جنوب شرق أوروبا وأمريكا اللاتينية، ذكرت اللجنة الدائمة بأنه لا يمكن استكمال إعادة تأهيل الناجين من الأطفال دون معالجة احتياجات كل من الناجين وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus