"احتياجات هذه البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • besoins de ces pays
        
    • de leurs besoins
        
    • besoins des pays en question
        
    • ces pays les besoins
        
    • les besoins de ces derniers
        
    • des besoins des pays concernés
        
    Il faudrait évaluer les besoins de ces pays et régions en matière de capacités et identifier les possibilités d'harmoniser les approches suivies. UN وينبغي تقييم احتياجات هذه البلدان والمناطق للقدرات وتحديد إمكانات الأخذ بنُهج متناسقة.
    Il faudrait évaluer les besoins de ces pays et régions en matière de capacités et identifier les possibilités d'harmoniser les approches suivies. UN وينبغي تقييم احتياجات هذه البلدان والمناطق للقدرات وتحديد إمكانيات الأخذ بنُهج متناسقة.
    Nous accordons une importance et une place particulières aux besoins de ces pays dans nos programmes et dans nos stratégies. UN ونحن نولي الاهتمام ونبرز بشكل خاص احتياجات هذه البلدان في برامجنا واستراتيجياتنا.
    Nous déclarons à nouveau que la communauté internationale doit les accompagner comme il convient dans leurs efforts de diverses façons et en tenant compte de leurs besoins ainsi que de leur capacité à mobiliser des ressources intérieures. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي هذه الجهود تعزيزا كافيا، بأشكال شتى، تراعي احتياجات هذه البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Une action concertée des principaux acteurs est nécessaire pour répondre aux besoins des pays en question. UN وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان.
    Or, dans ces pays les besoins sont souvent si criants qu'il est difficile d'y faire face. UN غير أن احتياجات هذه البلدان تكون في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها.
    Quelques délégations, en outre, ont demandé des éclaircissements concernant la répartition proposée des crédits entre les régions, et en particulier concernant les crédits alloués à l'Afrique, et ont souligné que les montants alloués aux différents pays devraient être fondés sur les besoins de ces derniers. UN وطلبت بعض الوفود أيضا إيضاحا بشأن توزيع المخصصات اﻹقليمية المقترح، لاسيما بالنسبة ﻹفريقيا، في حين بينت أنه ينبغي توزيع المخصصات على فرادى البلدان على أساس احتياجات هذه البلدان.
    S’agissant de l’équipe qui répondrait aux besoins des pays en transition, la représentante a déclaré que la composition et l’affectation géographique de l’équipe devaient dépendre des besoins des pays concernés. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.
    Il lui demande d'intensifier ses efforts afin de répondre aux besoins de ces pays en matière de formation et de recherche. UN وتطلب باكستان إلى الجامعة أن تكثف من جهودها لتلبية احتياجات هذه البلدان في مجال التدريب والبحث.
    La Conférence de Doha devait donc aborder d'urgence les besoins de ces pays en matière de financement. UN ولذلك ينبغي أن يعالج مؤتمر الدوحة على وجه السرعة احتياجات هذه البلدان من التمويل.
    La Conférence de Doha devait donc aborder d'urgence les besoins de ces pays en matière de financement. UN ولذلك ينبغي أن يعالج مؤتمر الدوحة على وجه السرعة احتياجات هذه البلدان من التمويل.
    À son avis, la définition devait être établie au niveau des pays bénéficiaires, qui sollicitaient les services du PNUD parce qu'ils étaient adaptés aux besoins de ces pays. UN ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان.
    La communauté internationale doit prendre en compte les besoins de ces pays, afin d’inverser la marginalisation croissante des pauvres et de progresser sur la voie du développement humain. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ في الاعتبار احتياجات هذه البلدان لوقف الاستبعاد المتزايد للفقراء والتقدم على طريق التنمية البشرية.
    Une stratégie cohérente pour déterminer les besoins de ces pays et les activités à mener en vue d'y répondre sera adoptée pour augmenter les chances de ces pays d'accéder au rang des pays à revenu intermédiaire. UN وسوف تُعتمد استراتيجية متماسكة لتحديد احتياجات هذه البلدان والأنشطة اللازمة للوفاء بها من أجل زيادة احتمالات انتقال هذه البلدان إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Une stratégie cohérente pour déterminer les besoins de ces pays et les activités à mener en vue d'y répondre sera adoptée pour augmenter leurs chances d'accéder au rang des pays à revenu intermédiaire. UN وستُعتمد استراتيجية متماسكة لتحديد احتياجات هذه البلدان والأنشطة اللازمة للوفاء بها لزيادة فرص ترقية هذه البلدان إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    C'est pourquoi la Conférence devra se pencher à la treizième session sur la situation de ces pays et renforcer ses travaux dans ce domaine, compte tenu de leurs besoins et problèmes particuliers, et les aider par des analyses de politique générale et par la coopération technique. UN ولذلك، يجب أن تتناول الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد الحالة التي تمر بها هذه البلدان وأن يعزز عمله في هذا الخصوص آخذاً في الاعتبار احتياجات هذه البلدان ومشاكلها الخاصة، كما ينبغي أن يقدم لها المساعدة عن طريق تحليل السياسات والتعاون التقني.
    Dans ces conditions, l'un de leurs besoins prioritaires concerne une amélioration de l'assistance technique et financière pour garantir la traçabilité et satisfaire aux normes SPS, aux normes techniques en matière d'obstacles au commerce et aux prescriptions de l'Accord sur les ADPIC. UN وعلى ضوء هذا فإن من أهم احتياجات هذه البلدان تحسين المساعدة التقنية والمالية من أجل تأمين إمكانية التعقب واستيفاء المعايير ذات الصلة بالإجراءات الخاصة بالصحة النباتية والحواجز التقنية في وجه التجارة ومن أجل التقيد بالاتفاق بشأن جوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Un appui pluriannuel accru à ce fonds d'affectation spéciale, par exemple, permettrait de répondre de façon encore plus rapide et plus flexible aux besoins des pays en question et le secrétariat compte sur le soutien des pays donateurs à cet égard. UN وإذا كان الدعم متعدد السنوات لهذا الصندوق الاستئماني أكبر، فإنه سيمكن من تلبية احتياجات هذه البلدان بمزيد من السرعة والمرونة. وتعول الأمانة في هذا الصدد على دعم الحكومات المانحة.
    En restant fidèle à la notion d'initiative et de maîtrise nationales, le processus livrera dans les années qui viennent des données d'expérience et des enseignements qui permettront de répondre plus efficacement aux besoins des pays en question. UN وعلى ذلك ومن خلال استمرار الالتزام بمبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية، ستكشف عملية ' توحيد الأداء` عموما في السنوات المقبلة عن تجارب ودروس هامة فيما يتعلق بالتصدي على نحو أكثر فعالية لسد احتياجات هذه البلدان.
    Toutefois, dans ces pays, les besoins sont souvent si grands qu'il est difficile d'y faire face. UN غير أن احتياجات هذه البلدان هي في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها.
    Quelques délégations, en outre, ont demandé des éclaircissements concernant la répartition proposée des crédits entre les régions, et en particulier concernant les crédits alloués à l'Afrique, et ont souligné que les montants alloués aux différents pays devraient être fondés sur les besoins de ces derniers. UN وطلبت بعض الوفود أيضا إيضاحا بشأن توزيع المخصصات اﻹقليمية المقترح، لاسيما بالنسبة ﻹفريقيا، في حين بينت أنه ينبغي توزيع المخصصات على فرادى البلدان على أساس احتياجات هذه البلدان.
    S’agissant de l’équipe qui répondrait aux besoins des pays en transition, la représentante a déclaré que la composition et l’affectation géographique de l’équipe devaient dépendre des besoins des pays concernés. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus