"احتياجات وحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • les besoins et les droits des
        
    • des besoins et des droits des
        
    • besoins et droits
        
    • besoins et aux droits
        
    • les besoins et les droits de
        
    Nous accueillons avec satisfaction le débat international sur les besoins et les droits des femmes rurales. UN ونرحب بمناقشة احتياجات وحقوق المرأة الريفية في جميع أنحاء العالم.
    La réforme du secteur public doit, à notre avis, être fortement axée sur les besoins et les droits des citoyens. UN وفي رأينا أن إصلاح القطاع العام ينبغي أن ينصب بقــوة على احتياجات وحقوق المواطن.
    Cela signifie que les besoins et les droits des jeunes doivent également être pris en compte dans les objectifs de développement durable. UN وهذا يعني أن احتياجات وحقوق الشباب يجب أن تلبى أيضا في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Une évaluation conjointe des besoins et des droits des enfants autochtones a été effectuée avec le Gouvernement. UN وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Chacun est tenu au respect des besoins et des droits des autres membres de la société. UN وعلى كل واحد أن يحترم احتياجات وحقوق بقية أعضاء المجتمع.
    Dans le cadre de la première étape de la Stratégie sur l'hygiène sexuelle et l'hygiène de la procréation, il est fait explicitement référence aux besoins et droits des personnes handicapées. UN والمرحلة الأولى من استراتيجية الصحة الجنسية والإنجابية تشير صراحة أيضا إلى احتياجات وحقوق الأشخاص المعوَّقين.
    Toutefois, assurer les besoins et les droits des migrants tout en tenant compte des intérêts légitimes des États Membres représente encore un défi dans nombre de pays. UN ومع ذلك، لا تزال تلبية احتياجات وحقوق المهاجرين مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول الأعضاء تشكل تحديا في العديد من البلدان.
    14. La Convention met également en lumière les besoins et les droits des enfants qui ont été victimes de maltraitance. UN ١٤ - وتبرز الاتفاقية بالمثل احتياجات وحقوق اﻷطفال الذين يقعون ضحايا.
    80. En ce qui concerne les besoins et les droits des adolescentes, les progrès sont lents. UN ٨٠ - وكان التقدم المحرز في معالجة احتياجات وحقوق المراهقات بطيئا.
    En tant qu'agent humanitaire, sa fonction consiste à s'assurer que les besoins et les droits des enfants reçoivent toujours la priorité dans les programmes d'action humanitaires et sont analysés de façon systématique et complète. UN وبوصفها عاملاً إنسانياً، تتمثل مهمتها في ضمان إعطاء احتياجات وحقوق الطفل على الدوام أولوية في البرنامج اﻹنساني وتحليلها بطريقة منتظمة وشاملة.
    La communauté internationale et la société et les législateurs néo-zélandais ont par ailleurs mis l'accent sur les besoins et les droits des minorités et des peuples autochtones et sur l'adoption d'une approche davantage axée sur l'enfant du point de vue législatif. UN وقد شدد أيضا المجتمع الدولي والمجتمع والتشريع النيوزيلنديين بقدر أكبر على احتياجات وحقوق الأقليات والشعوب الأصلية، وعلى الأخذ بنهج أكثر تركيزا على الطفل في ذلك التشريع.
    La stratégie, tenant compte de la féminisation de l'épidémie du sida, place les besoins et les droits des femmes, des jeunes et des groupes marginalisés au centre de son action. UN وتعترف هذه الاستراتيجية بأن وباء الإيدز منتشر بشكل أكبر بين النساء، وتركز على احتياجات وحقوق النساء والشبان والفئات المهمشة.
    On a braqué les projecteurs sur les besoins et les droits des jeunes filles, en particulier de celles qui ont dû subir un mariage précoce, le viol et la prostitution. UN 18 - وتصدرت احتياجات وحقوق الفتيات، لا سيما أولئك اللائي وقعن ضحايا للزواج المبكر، أو الاغتصاب أو الدعارة، قائمة الشواغل.
    Les modèles mis en œuvre permettront de se pencher sur les modalités de protection des besoins et des droits des peuples autochtones face au développement industriel dans ces régions. UN وستبحث المناطق النموذجية في السبل لكفالة حماية احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية مع مواصلة التنمية الصناعية.
    Les programmes, politiques et activités de développement doivent tenir pleinement compte des besoins et des droits des minorités. UN كما يجب أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية مراعاة تامة احتياجات وحقوق الأقليات.
    On a constaté des progrès rapides dans la ratification et l'application de la Convention, l'application de cet instrument commençant à modifier la perception des besoins et des droits des enfants et ce qu'on fait dans le monde entier pour y répondre. UN وقد أحرز تقدم سريع من حيث التصديق والتنفيذ كليهما، وأخذ التنفيذ يؤثر على كيفية ادراك احتياجات وحقوق الطفل والعناية بها في جميع أرجاء العالم.
    Enfin, une revue traitant des besoins et des droits des enfants a été publiée par le Ministère des affaires sociales, grâce au concours financier de l’UNICEF. UN وفي النهاية، طبعت مجلس تتناول احتياجات وحقوق اﻷطفال من قبل وزارة الشؤون الاجتماعية، حيث قدمت اليونيسيف ما يلزم من مساعدة تقنية ومالية.
    Les débats du groupe d'experts ont porté sur l'adolescence, les effets de l'insuffisance générale de renseignements et l'absence de programmes traitant des besoins et des droits des adolescents qui font face à des problèmes de toutes sortes. UN وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل.
    Les débats du groupe d'experts ont porté sur l'adolescence, les effets de l'insuffisance générale de renseignements et l'absence de programmes traitant des besoins et des droits des adolescents qui font face à des problèmes de toutes sortes. UN وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل.
    Le Programme d'action se fonde sur les principes du développement humain, de l'autonomie de la femme, de la parité entre les sexes et des besoins et droits des individus, notamment des jeunes. UN لبرنامج العمل جذور راسخة في مبادئ التنمية البشرية وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين وفي احتياجات وحقوق الأفراد، بمن فيهم الشباب.
    C'est le cas notamment lorsque les politiques et programmes relatifs à la famille ne tiennent pas suffisamment compte de la diversité actuelle des structures familiales ou n'accordent pas assez d'importance aux besoins et aux droits des femmes et des enfants. UN ويصدق هذا القول بصفة خاصة حين تقصر السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة عن استيعاب التنوع القائم في أشكال اﻷسرة أو لا تتجه بالقدر الكافي نحو احتياجات وحقوق المرأة والطفل.
    Là où les pouvoirs publics ne se préoccupent pas assez des questions relatives aux peuples autochtones ou considèrent que les besoins et les droits de ces peuples sont couverts par les politiques publiques et la législation générale, il est apparu que, pour surmonter les obstacles en découlant, il fallait intensifier la sensibilisation aux niveaux régional et national. UN 38 - وتم تحديد الحاجة إلى تعزيز الدعوة على الصعيدين الإقليمي والوطني في البلدان التي تتصل فيها العوائق بعدم كفاية التزام الحكومة، وتصور أن احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية متضمنة أصلا في السياسات والقوانين العامة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus