"احتياجات ومتطلبات" - Traduction Arabe en Français

    • aux besoins et exigences
        
    • besoins des
        
    • aux besoins et aux exigences
        
    • des besoins et des nécessités
        
    • des besoins et exigences
        
    • besoins et des exigences
        
    • des besoins et ne
        
    • les besoins et exigences
        
    • des nécessités et des besoins
        
    • les besoins et les spécifications
        
    Le catalogue sera conçu pour répondre aux besoins et exigences des utilisateurs. UN وسوف تُصمم القائمة من منظور احتياجات ومتطلبات المستخدمين.
    L'étude de la capacité du système de gestion financière des projets qui a été réalisée indique que ce système ne correspond pas entièrement aux besoins et exigences d'UNIFEM. UN وتم الاضطلاع بدراسة استقصائية لقدرات نظام اﻹدارة المالية للمشاريع، أفادت أن النظام لا يعالج تماما احتياجات ومتطلبات الصندوق.
    Le Corps commun s'emploie actuellement à cerner les besoins des utilisateurs et à définir les modalités de la refonte du site. UN وتعكف الوحدة حاليا على تحديد احتياجات ومتطلبات المستخدمين من أجل إعادة تصميم الموقع الحالي.
    Ce bureau envisage à présent de créer un réseau de conseillers chargés de répondre aux besoins et aux exigences des groupes autochtones du pays en matière de développement. UN ويدرس مكتب غواتيمالا القطري حاليا تشكيل شبكة من المستشارين لتناول احتياجات ومتطلبات التنمية للجماعات الأصلية في البلد.
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Dans l'exercice de ce droit, l'OTAN fait tout ce qui est raisonnablement en son pouvoir pour tenir compte des besoins et exigences des autorités compétentes de la République de Bosnie-Herzégovine, en coordination avec celles-ci. UN وتبذل المنظمة، في إعمالها لهذا الحق، كل جهد معقول لتنسيق احتياجاتها ومتطلباتها مع احتياجات ومتطلبات السلطات المختصة في جمهورية البوسنة والهرسك وأخذ هذه الاحتياجات والمتطلبات في الاعتبار.
    :: Le développement du droit international en fonction des besoins et des exigences de l'humanité tout entière lui semble tout aussi important. UN :: وفضلا عن ذلك، فإن تطوير القانون الدولي بناء على احتياجات ومتطلبات الإنسانية بأجمعها أمر له نفس الأهمية.
    On s’est inquiété de ce que les ressources proposées pour les activités ayant trait au développement n’étaient pas à la mesure des besoins et ne permettraient pas l’exécution intégrale de toutes les activités prescrites dans ce domaine. UN ٦٤٣ - وأعرب عن القلق ﻷن الموارد المقترحة لﻷنشطة المتصلة بالتنمية لا تتناسب مع احتياجات ومتطلبات التنفيذ الكامل لجميع الولايات في هذا المجال.
    Le présent rapport est axé sur les besoins et exigences des pays à faible couvert forestier. UN يركز هذا التقرير على احتياجات ومتطلبات البلدان المحدودة الغطاء الحرجي.
    Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Il coopérera également avec d'autres entités des Nations Unies (PAM et HCR notamment) dont les besoins et les spécifications sont analogues. UN وستتعاون اﻹدارة أيضا مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لها احتياجات ومتطلبات مماثلة كبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    56. Le Groupe a noté que les programmes forestiers nationaux peuvent être un bon moyen de répondre au moins en partie aux besoins et exigences des pays à faible couvert forestier. UN ٦٥ - ولاحظ الفريق أن البرامج الوطنية للغابات، قد توفر أداة جيدة للقيام على اﻷقل بتلبية جزء من احتياجات ومتطلبات البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    14. Ces cinq grands chapitres et leur contenu seront adaptés aux besoins et exigences de chaque entité. UN 14- وتعدَّل هذه الأقسام الخمسة الرئيسية ويعدَّل محتواها من أجل تلبية احتياجات ومتطلبات كل كيان من كيانات الإبلاغ.
    Il est donc essentiel de fournir plus de ressources au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, tant par le biais du budget ordinaire que par celui de contributions extrabudgétaires, afin qu'il puisse répondre efficacement aux besoins et exigences des pays en développement qui luttent contre la drogue. UN ولذلك، مـن الضروري توفير قدر أكبر من الموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، عن طريق الميزانيــــة العادية، وعن طريق الاسهامات الطوعية الخارجة عن الميزانية، وذلك بغية تمكين البرنامج من أن يلبي بفعالية احتياجات ومتطلبات البلدان النامية في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Les activités ont été conçues en fonction des besoins des bénéficiaires, déterminés par l'état de leur économie et définis par eux-mêmes. UN وتم رسم الأنشطة في سياق احتياجات ومتطلبات المستفيدين، الذي فرضته أوضاع اقتصاداتهم وحسبما حددوه هم أنفسهم.
    Le document gouvernemental a pour but d'améliorer le système de protection et de soutien national des droits de la personne, notamment de définir les besoins des catégories vulnérables. UN ويتمثل الهدف من هذه الوثيقة الحكومية في تحسين نظام حماية ودعم حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك تحديد احتياجات ومتطلبات الفئات المستضعفة.
    Les besoins des pays les moins avancés dans ce domaine étaient différents de ceux des pays industrialisés. UN وتختلف احتياجات ومتطلبات أقل البلدان نمواً لتطوير المشاريع، بما في ذلك التعاون بين الشركات، عن احتياجات ومتطلبات العالم المتقدم.
    C'est pourquoi nous croyons fermement que des mesures multilatérales et des processus de consultation jouissant de la légitimité et de l'appui internationaux peuvent mieux répondre aux besoins et aux exigences de sécurité individuelle et collective. UN ولذلك، نؤمن إيمانا راسخا بأن احتياجات ومتطلبات الأمن الفردي والجماعي يمكن الوفاء بها على أكمل وجه من خلال تدابير ومشاورات متعددة الأطراف تتمتع بشرعية ودعم دولييـن.
    Ils ont souligné la nécessité pour les pays concernés ainsi que pour la communauté internationale d'élaborer des mécanismes permettant de répondre aux besoins et aux exigences de ces pays, en particulier des habitants de leurs forêts et de leurs communautés locales. Ils ont souligné en outre la nécessité de conserver la biodiversité, en particulier dans les régions abritant des types de forêts rares. UN وأكدوا على ضرورة أن تقوم البلدان المعنية والمجتمع الدولي بوضع آليات ملائمة لمعالجة احتياجات ومتطلبات تلك البلدان، وبخاصة احتياجات ومتطلبات سكان الغابات والمجتمعات المحلية، كما شددوا على ضرورة المحافظة على التنوع البيولوجي، ولا سيما في المناطق التي توجد بها أنواع فريدة من الغابات.
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considérant que les femmes détenues ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تعتبر أن للنساء السجينات احتياجات ومتطلبات خاصة بهن،
    Dans l'exercice de ce droit, l'OTAN fait tout ce qui est raisonnablement en son pouvoir pour tenir compte des besoins et exigences des autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie, en coordination avec celle-ci. UN ويبذل الحلف عند إعماله لهذا الحق، كل الجهود المعقولة من أجل التنسيق مع السلطات المختصة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومراعاة احتياجات ومتطلبات هذه السلطات.
    Les femmes affectées au maintien de la paix ont des besoins et des exigences différentes en termes de paquetage et d'équipement individuels et d'autres aspects des déploiements, y compris en matière d'hébergement et autres installations réservées à leur usage. UN ولدى النساء من حفظة السلام احتياجات ومتطلبات مختلفة من حيث عُددهن ومعداتهن الشخصية وغير ذلك من جوانب النشر، بما في ذلك الحاجة إلى توفير أماكن إقامة ومرافق أخرى مخصصة لهن.
    On s’est inquiété de ce que les ressources proposées pour les activités ayant trait au développement n’étaient pas à la mesure des besoins et ne permettraient pas l’exécution intégrale de toutes les activités prescrites dans ce domaine. UN ٦٤٣ - وأعرب عن القلق ﻷن الموارد المقترحة لﻷنشطة المتصلة بالتنمية لا تتناسب مع احتياجات ومتطلبات التنفيذ الكامل لجميع الولايات في هذا المجال.
    Il a toutefois noté que les programmes forestiers nationaux [ou tous autres stratégies et plans forestiers nationaux] constituent un moyen approprié de satisfaire en partie les besoins et exigences des pays à faible couvert forestier. UN إلا أن الفريق لاحظ أن البرامج الوطنية للغابات ]أو غيرها من الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية للغابات[، هي أداة جيدة لمعالجة جزء من احتياجات ومتطلبات البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدودة.
    Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Il coopérera également avec d'autres entités des Nations Unies (PAM et HCR notamment) dont les besoins et les spécifications sont analogues. UN وستتعاون اﻹدارة أيضا مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لها احتياجات ومتطلبات مماثلة كبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus