Il faudrait faire en sorte que l'ordre du jour du Conseil reflète les besoins et les intérêts des pays tant en développement que développés, d'une manière objective, rationnelle, non sélective et non arbitraire; | UN | ولا بد أن يكفل هذا الإصلاح أن يحتوي جدول أعمال المجلس بنوداً تعكس احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء بطريقة موضوعية ورشيدة وغير انتقائية ولا تعسفية؛ |
Par le biais de structures collectives, ils peuvent veiller à ce que les besoins et les intérêts des pauvres se voient accorder une plus grande priorité. | UN | ويمكن للمزارعين إقامة هياكل جماعية يكفلون بها حصول احتياجات ومصالح الفقراء على درجة أولوية أعلى. |
Les membres ont décidé que les besoins et les intérêts des pays en développement devaient être au centre du Programme de travail adopté dans la Déclaration. | UN | وبذا قرر الأعضاء أن احتياجات ومصالح البلدان النامية ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في برنامج العمل الذي تم اعتماده بموجب الإعلان. |
En particulier, il a été convenu de placer les besoins et intérêts des pays en développement au coeur du programme de travail. | UN | وأهم من ذلك تم الاتفاق على البحث لوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج العمل. |
Les nouvelles dispositions pour le Comité de la planification du développement devraient également aider à harmoniser le travail de cet organe avec les besoins et intérêts des organes intergouvernementaux, notamment de l'ECOSOC. | UN | والترتيبات الجديدة للجنة التخطيط اﻹنمائــي مــن شأنها أن تساعد أيضا في جعل أعمال هذه الهيئة تتســق بشكل أفضل مع احتياجات ومصالح الهيئات الحكومية الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل خاص. |
En outre, son programme de travail doit tenir compte des besoins et des intérêts aussi bien des pays en développement que des pays développés. | UN | وينبغي أن يجسد جدول أعمال المجلس احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
L'organisation s'attache à améliorer le bien-être de toutes les familles australiennes et œuvre à promouvoir un environnement propice à la prise en considération, dans les politiques nationales, des besoins et intérêts des familles, notamment des plus vulnérables et marginalisées, et à leur satisfaction. | UN | وتسعى المنظمة جاهدة إلى تحسين رفاه جميع الأسر الأسترالية وتعمل على تهيئة بيئة سياسات وطنية تعير أذنا صاغية لاحتياجات الأسرة ومصالحها، وبخاصة احتياجات ومصالح أضعفها وأشدها تهميشا. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait déterminer et analyser a priori les besoins et les intérêts des parties intéressées. | UN | وأشار الكثير من الوفود إلى الحاجة المسبقة لتحديد وتحليل احتياجات ومصالح أصحاب المصلحة. |
Singapour est un pays de petite taille dont la densité est très élevée et qui doit donc maintenir un équilibre délicat entre les besoins et les intérêts de sa population hétérogène. | UN | وسنغافورة بلد صغير، يتسم بكثافة سكانية عالية، وعليه أن يحتفظ بتوازن دقيق بين احتياجات ومصالح سكانه غير المتجانسين. |
Il faut donc que le dialogue international s'articule de telle sorte que les besoins et les intérêts de toutes les parties soient pris en compte, afin d'éviter le conflit armé. | UN | ولذا فإن الحوار الدولي ينبغي أن يتم بطريقة تراعي احتياجات ومصالح اﻷطراف جميعاً، من أجل تجنب نشوب المنازعات المسلحة. |
Il faut donc que le dialogue international se déroule de telle sorte que les besoins et les intérêts de toutes les parties soient pris en compte afin d'éviter les conflits. | UN | ولذا ينبغي أن يتم الحوار الدولي بطريقة تراعي احتياجات ومصالح اﻷطراف جميعاً، من أجل تجنب نشوب المنازعات. |
les besoins et les intérêts de tous les États devraient être pris en compte, y compris ceux des pays à économie en transition. | UN | وينبغي مراعاة احتياجات ومصالح كل دولة، بما في ذلك احتياجات ومصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
C'est sur cette base que peut être définie une solution prenant en compte les besoins et les intérêts de chacun. | UN | وعلى هذا اﻷساس يمكن إيجاد حل يراعي احتياجات ومصالح كل دولة. |
les besoins et intérêts des pays en développement doivent être placés au centre des négociations et ces pays doivent recevoir des financements pour le développement, y compris de l'aide publique, et bénéficier d'un plus large accès aux marchés. | UN | ويجب وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صُلب المفاوضات، وينبغي تزويدها بالتمويل اللازم للتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وإعطائها فرصا أكبر للوصول إلى الأسواق. |
Les perspectives plus sombres concernant le Cycle de négociations commerciales de Doha (le < < Doha Round > > ) sont particulièrement préoccupantes, du fait que les besoins et intérêts des pays en développement n'ont pas été totalement pris en compte. | UN | وتشكل التوقعات القاتمة لجولة الدوحة لمفاوضات التجارة مصدرا للقلق بصفة خاصة، مع وجود شعور متنام بأن احتياجات ومصالح البلدان النامية لا تُراعى بشكل كامل. |
Le programme de travail du Conseil devrait refléter les besoins et intérêts à la fois des pays en développement et des pays développés; il devrait garantir l'ouverture, la transparence et la cohérence; et il devrait respecter les dispositions de la Charte, y compris le paragraphe 2 de l'Article 100. | UN | جدول أعمال المجلس ينبغي أن يعبر عن احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛ وأن يكفل الانفتاح والشفافية والاتساق؛ وأن يتقيد بأحكام الميثاق، بما فيها الفقرة 2 من المادة 100. |
116. Les organismes nationaux chargés de la promotion de la femme devraient analyser, conseiller et coordonner l'élaboration de politiques qui intègrent les besoins et intérêts des travailleuses indépendantes et femmes chefs d'entreprise dans les politiques, programmes et budgets sectoriels et interministériels. | UN | القيام بأعمال التحليل وتقديم المشورة والتنسيق بشأن السياسات التي يتم بمقتضاها إدراج احتياجات ومصالح العاملات لحسابهن الخاص ومباشرات اﻷعمال الحرة في السياسات والبرامج والميزانيات القطاعية والمشتركة بين الوزارات. |
Il vise la prise en compte des besoins et des intérêts des femmes dans les projets et les programmes de développement par le biais, notamment, de la formation et dans le cadre de la maison de la femme. | UN | ويستهدف مراعاة احتياجات ومصالح المرأة في مشروعات وبرامج التنمية عن طريق التدريب بصفة خاصة وفي إطار بيت المرأة. |
Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. | UN | وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني. |
Reconnaissant que les enfants sont capables d'exprimer leurs vues et ont des besoins et des intérêts spéciaux en ce qui concerne leurs conditions de logement et de vie, | UN | وإذ تعترف بأن اﻷطفال قادرون على اﻹعراب عن آرائهم وبأن لهم احتياجات ومصالح خاصة فيما يتعلق بأوضاعهم السكنية والمعيشية، |
Au contraire, cette exploitation est conforme au droit international et tient compte des besoins et intérêts de la population, de considérations sociales et de la nécessité de préserver l'emploi. | UN | بل على العكس من ذلك، يمتثل هذا الاستغلال للقانون الدولي ويلبي احتياجات ومصالح السكان ويراعي الاعتبارات الاجتماعية ويحافظ على فرص العمل. |
Prise en compte du souci d'égalité des sexes dans Vision 2030 - Vision 2030 dispose que le souci d'égalité des sexes sera pris en compte dans toutes les politiques, dans tous les plans et dans tous les programmes pour qu'il soit répondu aux besoins et intérêts de chaque sexe. | UN | 85 - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في رؤية عام 2030 - تذكر رؤية عام 2030 أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني ستتم في جميع سياسات الحكومة وخططها وبرامجها لكفالة تلبية احتياجات ومصالح كل من الجنسين. |
Les gouvernements ont reconnu que les hommes et les femmes avaient différents rôles dans la société et qu’ils avaient donc des intérêts et des besoins différents. | UN | واعترفت الحكومات باختلاف أدوار المرأة والرجل الثابتة اجتماعيا، وبالتالي اختلاف احتياجات ومصالح كل منهم. |
Il a été suggéré que certains moyens d'arbitrage entre créanciers et débiteurs pourraient s'avérer utiles pour répondre aux besoins et aux intérêts des deux parties. | UN | واقترح أن بعض وسائل الوساطة بين الدائنين والمدينين قد تساعد في تحسين تلبية احتياجات ومصالح الطرفين. |
Cuba appuie par ailleurs la proposition du Secrétariat concernant les nouvelles initiatives thématiques; elle estime qu'il s'agit d'une formule utile que les pays pourraient prendre en compte en fonction de leurs besoins et intérêts particuliers. | UN | وتدعم كوبا أيضا اقتراح الأمانة المتعلق بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تعتبرها مجموعة مفيدة يمكن للبلدان الإفادة منها بشكل لائق على ضوء احتياجات ومصالح كل منها على انفراد. |
La majorité des membres de l'OMC sont des pays en développement. Nous visons à mettre leurs besoins et leurs intérêts au centre du Programme de travail adopté dans la présente déclaration. | UN | وبما أن غالبية أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية فسنسعى لوضع احتياجات ومصالح هذه البلدان في صميم برنامج العمل المعتمد في هذا الإعلان. |