Les pays moins riches en réserves de combustibles fossiles cherchent de plus en plus à réduire leur dépendance vis-à-vis des hydrocarbures importés. | UN | وبصورة متزايدة تتطلع البلدان التي لم تحظ بما يكفي من احتياطات الوقود الأحفوري، إلى خفض اعتمادها على الواردات. |
2. Le Turkménistan possède d'énormes réserves d'hydrocarbures. | UN | 2- وتركمانستان لديها احتياطات هائلة من موارد المركبات الهيدروكربونية. |
Le potentiel énergétique du pays est actuellement estimé à plus de 45 milliards de tonnes d'équivalent pétrole, ce qui représente le cinquième des réserves mondiales en gaz naturel et en pétrole. | UN | وتُقدر احتياطات الطاقة في تركمانستان في الوقت الراهن بما يزيد عن 45 بليون طن من مكافئات النفط، أو خُمس الاحتياطيات الإجمالية العالمية من الغاز الطبيعي والنفط. |
Nous avons pris des précautions extraordinaires où mère est concernée. | Open Subtitles | لقد اتخذنا احتياطات استثنائية حين يتعلّق الأمر بالأمّ |
L'hostilité est particulièrement forte à l'égard des bataillons de certaines nationalités dont les membres sont obligés de prendre des précautions spéciales pour se protéger. | UN | ولوحظت العداوة بشكل خاص تجاه كتائب جنسيات معينة، اضطر أفرادها الى اتخاذ احتياطات خاصة لحمايتهم الشخصية. |
La création d'une réserve internationale de combustible, sous les auspices de l'Agence, serait un premier pas dans ce sens. | UN | ويمكن لإنشاء احتياطات دولية للوقود تحت إشراف الوكالة أن يشكل الخطوة الأولى. |
Aucune précaution spéciale n'est nécessaire pour manipuler le chrome métallique ou ses alliages. | UN | وليس من الضروري اتخاذ احتياطات خاصة عند مناولة معدن الكروم أو سبائكه. |
Le Tchad avait accusé une baisse de ses recettes d'exportation de pétrole de plus de 50 % en 2009, mais sa dette était considérée comme viable et devant le rester au moins jusqu'à ce que les réserves de pétrole diminuent. | UN | فقد شهد البلد في عام 2009 انخفاضاً في عائدات صادرات النفط بنسبة تزيد على 50 في المائة، ولكن رئي أنه يمكن أن يتحمل ديونه ويُتوقع أن يبقى على هذه الحال حتى انخفاض احتياطات النفط على الأقل. |
b) Contraction des réserves classiques de pétrole et de gaz, et accroissement des coûts d'exploitation; | UN | تقلص احتياطات النفط والغاز التقليدية وارتفاع تكاليف الوصول إليها؛ |
Une telle situation est dangereuse pour une organisation qui a très peu de réserves et aucun capital. | UN | وهذا وضع خطير يهدد المنظمة التي لديها احتياطات محدودة للغاية ولا تملك رأس مال. |
Là encore, une grande partie des réserves en devises était engagée en couverture à terme. | UN | وهنا أيضاً، فإن كمية كبيرة من احتياطات النقد اﻷجنبي كانت مخصصة بموجب تغطية آجلة. |
Un tel régime peut très bien être transféré au secteur privé quand il a accumulé des réserves suffisantes et s'il devient possible de céder une partie des risques à la réassurance privée. | UN | ومثل هذا المخطط يمكن نقله تماما إلى القطاع الخاص لدى تراكم احتياطات كافية وعند توفر إعادة التأمين تجاريا. |
Les réserves de la Fédération de Russie ont également augmenté à la suite de l'excédent des comptes courants et des emprunts accordés par le FMI. | UN | وازدادت أيضا احتياطات الاتحاد الروسي نتيجة للفائض في الحساب الجاري والاقتراض من صندوق النقد الدولي. |
La mainmise de l'Indonésie et de l'Australie sur les réserves de pétrole de ce dernier en est un exemple. | UN | ووضع اندونيسيا واستراليا يدهما على احتياطات النفط في هذه اﻷخيرة دليل على ذلك. |
Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, des précautions ont été prises face aux risques de violation des droits de l'homme. | UN | وفي إطار مكافحة الإرهاب، اتُخذت احتياطات لمواجهة مخاطر انتهاك حقوق الإنسان. |
des précautions analogues à celles prises pour la frappe visant le poste de Deir al-Balah ont été également adoptées pour cette frappe. | UN | واتخذت في هذه الضربة كذلك احتياطات مماثلة للاحتياطات التي اتخذت في الضربة الموجهة ضد مركز دير البلح. |
Le Népal est donc favorable à l'utilisation pacifique de cette technologie, mais seulement si elle s'accompagne des précautions voulues et de garanties non discriminatoires. | UN | ولذلك، تؤيد نيبال الاستخدام السلمي لهذه التكنولوجيا، ولكن شريطة أن تتوفر احتياطات موثوق بها وضمانات غير تمييزية. |
Cela dit, lorsque la criminalité est élevée, l'État accréditaire se doit de prendre des précautions supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدولة المضيفة أن تتخذ احتياطات إضافية عندما تكون معدلات الجريمة مرتفعة. |
Demander les 5 % de McCutching c'est comme demander 5 % de la réserve d'or mondiale. | Open Subtitles | طلب 5% من "مكتشنغ" هو مثل طلب 5% من احتياطات الذهب في العالم |
Aucune précaution spéciale n'est nécessaire pour manipuler le chrome métallique ou ses alliages. | UN | وليس من الضروري اتخاذ احتياطات خاصة عند مناولة معدن الكروم أو سبائكه. |
Ne pas manipuler avant d'avoir lu et compris toutes les précautions de sécurité. | UN | ممنوع المناولة إلا بعد قراءة وفهم جميع احتياطات الأمان. |
Le Gouvernement devrait prendre davantage de précautions pour protéger les civils à l'intérieur des zones où des opérations militaires se déroulent. | UN | وينبغي على الحكومة اتخاذ احتياطات أكبر لحماية المدنيين داخل المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية. |
C'est pour ça qu'il faut prendre des mesures de sécurité supplémentaires. | Open Subtitles | لهذا السبب نرى أن يتم اتخاذ احتياطات أمنية إضافية |