"احكام" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions
        
    • jugement
        
    • jugements
        
    Il estimait que des dispositions spécifiques étaient nécessaires pour assurer aux approvisionneurs un droit de saisie en pareil cas. UN واعتبر انه يلزم ادراج احكام محددة لضمان حق الموردين في الحجز في مثل هذه الظروف.
    Il poursuit la libéralisation du commerce tout en mettant en place une législation commerciale conforme aux dispositions de l'OMC. UN وهي تسعى إلى أن تحرر التجارة، وتخرج إلى الوجود قوانين تجارية تتسق مع احكام منظمة التجارة العالمية.
    L'Organisme de sécurité sociale suit l'exécution et l'application des dispositions de cette loi. C'est une autorité indépendante de l'appareil de l'État financièrement et administrativement. UN حيث تقوم مؤسسة الضمان الاجتماعي بمتابعة تنفيذ وتطبيق احكام هذا القانون وهي مؤسسة مستقلة ماليا وإداريا عن أجهزة الحكومة.
    Je commence à vivre ma vie, et j'ai pas besoin d'un jugement merdique craché par ton cul heureusement marié. Open Subtitles انا ابدأ بحاية جديدة وانا لست بحاجة الى احكام من مؤخرت حياتك الزوجية السعيدة
    On ne soumet pas notre peuple à des jugements sommaires et des sanctions sans un jugement en bonne et due forme. Open Subtitles نحن لا نخضع شعبنا على احكام مستعجله ومن ثم نعاقب بدون احكام عادله
    20. Plusieurs délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait veiller à ce que les dispositions du projet de code et celles du projet de statut soient compatibles. UN ٢٠ - وأصرت عدة وفود على ضرورة ضمان انسجام احكام مشروع المدونة مع أحكام مشروع النظام اﻷساسي.
    Selon elle, les dispositions de la Convention de 1952 étaient plus compatibles avec les principes généraux du droit maritime international et de conventions maritimes telles que la Convention sur la limitation de la responsabilité. UN وفي رأيه ان احكام اتفاقية عام ٢٥٩١ أكثر اتساقا مع المبادئ العامة للقانون البحري الدولي وللاتفاقيات البحرية مثل اتفاقية تحديد المسؤولية.
    Le risque de voir adopter des dispositions encore moins favorables aux femmes devrait inciter le Conseil national de la femme à maintenir ses pressions dans le sens de l'élaboration d'une loi sur cette question. UN وإن احتمال وجود احكام أقل مؤاتاة بالنسبة للمرأة ينبغي أن يكون حافزا لمجلس المرأة الوطني أن يواصل الضغط لسن تشريع بخصوص هذه المسألة.
    34. Certains gouvernements et certaines organisations autochtones ont déclaré que l'examen du projet de déclaration et, par conséquent, du préambule, dépassait le simple exercice consistant à réitérer des dispositions d'instruments existants. UN ٤٣- وذكرت بعض الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية أن النظر في مشروع الاعلان، وبالتالي في الديباجة، يتجاوز مجرد تكرار احكام واردة في صكوك قائمة بالفعل.
    c) Les dispositions des paragraphes a) et b) du présent article ne s'appliquent pas dans les cas suivants : UN (ج) يستثنى من تطبيق احكام الفقرتين (أ) و (ب) من هذه المادة ما يلي:
    a) Les mineurs âgés de 14 à 16 ans ne peuvent être employés qu'aux conditions suivantes et compte dûment tenu des dispositions de l'article 42 de la loi: UN (أ) لا يجوز تشغيل الأحداث بين 14 الى 16 سنة الا بالشروط الآتية ومع مراعاة احكام المادة 42 من هذا القانون:
    426. Ces dispositions doivent être reprises en Irlande du Nord dans un texte de loi distinct alors qu'en Ecosse, des dispositions ont été prises en 1990 pour permettre aux enfants appelés à témoigner dans un procès pénal d'utiliser ce procédé. UN ٦٢٤- وسوف ترد احكام مماثلة لهذه اﻷحكام في تشريع منفصل ﻷيرلندا الشمالية، بينما قدمت اﻷحكام في اسكتلندا عام ٠٩٩١ لتمكين الشهود من اﻷطفال من الادلاء بالشهادة في المحاكمات الجنائية في الحالات المناسبة عن طريق دوائر تلفزيونية حية.
    Rappelant également les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et le rôle que continue de jouer la Communauté européenne en faveur d'une solution pacifique en Bosnie-Herzégovine ainsi que dans d'autres républiques de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, UN " وإذ يشير أيضا الى احكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، والدور المستمر الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في العمل من أجل التوصل الى حل سلمي في البوسنة والهرسك وكذلك في الجمهوريات اﻷخرى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة،
    45. Pour veiller à l'application des dispositions de la MARPOL, la CNUCED et l'OMI ont entamé une coopération en vue de concevoir un instrument financier qui assurerait le financement des investissements et le fonctionnement des installations portuaires recueillant les déchets. UN ٤٥- ولضمان تنفيذ احكام الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، بدأ التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بغية ايجاد أداة مالية تكفل تمويل الاستثمارات والعمليات المتصلة بمرافق استقبال النفايات في الموانئ.
    Il comprend : a) une description des mesures prises en application des dispositions de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles (dont les dernières en date figurent dans la résolution 50/120 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1995; b) un rapport sur le thème retenu pour le débat de haut niveau consacré aux activités opérationnelles du Conseil. UN ويتضمن التقرير: )أ( موجز للتدابير المتخذة في تنفيذ احكام الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية وكان آخرها في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛ )ب( تقرير عن الموضوع المحدد للاجتماع الرفيع المستوى للجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية للمجلس.
    A-t-il porté un jugement, vous a-t-il dit : "C'est bizarre, ça !" Open Subtitles هل اطلق اي احكام عليك؟ هل قال " آووهـ .. إنه شيء غريب ، أو"..
    Aucun de jugement ici. Open Subtitles استرخى لا يوجد هنا احكام
    Pas de jugement. Open Subtitles بدون احكام
    Vous ne pouvez pas porter de jugements discriminatoires. Open Subtitles وهذا يعني أنه لا يمكنك اعطاء احكام سريعة بنظر مثل نظرك
    J'épluchais les jugements de Rosenberg l'autre soir, et j'ai eu une idée. Open Subtitles كنت اتصفح احكام "روزنبرج" الليله الماضيه و في مخيلتي فكره بان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus