Elle a été présentée à tous les participants à la Conférence, à l'issue de la séance plénière, le 29 novembre 2004. | UN | وقد عرضت هذه المسودة على كل المشاركين في المؤتمر عند اختتام الجلسة العامة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Le Comité intergouvernemental de négociation a entamé ses discussions à l'issue de la séance plénière. | UN | وبدأت اللجنة التفاوضية الحكومية الدولية المناقشات عند اختتام الجلسة العامة. |
Pour des raisons techniques, cette intervention n'est parvenue à notre délégation à Genève qu'après la clôture de la séance consacrée à la prise d'action sur cette résolution. | UN | ولأسباب فنية، لم يصل هذا التعليل إلى وفدنا بجنيف إلاّ بعد اختتام الجلسة المكرسة لاتخاذ إجراء بشأن هذا القرار. |
Le Président prononce ensuite la clôture de la session extraordinaire. | UN | ثم أعلن الرئيس اختتام الجلسة الاستثنائية. |
À la fin de la séance, le communiqué suivant est publié par le Secrétaire général conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil : | UN | أصدر الأمين العام لدى اختتام الجلسة البيان التالي وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن: |
Il semble que les délégations qui ont fait les propositions ne s'opposent pas à la tenue de consultations cet après-midi, à l'issue de la séance plénière. | UN | ويبدو لي أن الوفود التي قدمت اقتراحات لا تمانع في عقد مشاورات غير رسمية بعد ظهر اليوم، أي عقب اختتام الجلسة الرسمية. |
À l'issue de la séance, conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général, en lieu et place d'un procès-verbal : | UN | ووفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام بدلا من محضر حرفي، عند اختتام الجلسة: |
À l'issue de la séance, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal, conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : | UN | ولدى اختتام الجلسة صدر، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، البيان التالي عن طريق الأمين العام بدلا من محضر حرفي: |
À l'issue de la séance, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal, conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : | UN | ولدى اختتام الجلسة صدر، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، البيان التالي عن طريق الأمين العام بدلا من محضر حرفي: |
Le Président par intérim prononce la clôture de la séance consacrée à la commémoration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وأعلن الرئيس بالنيابة عن اختتام الجلسة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Le Président prononce la clôture de la séance plénière consacrée à la célébration du vingtième anniversaire de l'année internationale de la famille. | UN | وأعلن الرئيس اختتام الجلسة العامة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة. |
Le Président prononce la clôture de la séance commémorative consacrée à la célébration du soixante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأعلن الرئيس اختتام الجلسة التذكارية المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En outre, il annonce qu'une réunion des donateurs est prévue immédiatement après la clôture de la session plénière du Comité exécutif afin de lier plus étroitement l'approbation du budget et son financement. | UN | وأعلن علاوة على ذلك أنه من المزمع عقد اجتماع للجهات المانحة فور اختتام الجلسة العامة للجنة التنفيذية في محاولة لإيجاد صلة أوثق بين إقرار الميزانية وبين عملية تمويلها. |
5. Une liste des rapports demandés à chaque session devrait être soumise à l'organe concerné avant la clôture de la session. | UN | 5 - تقديم قائمة بالتقارير المطلوبة في كل جلسة من الجلسات إلى الهيئة المعنية قبل اختتام الجلسة. |
À la fin de la séance, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur le texte d'un communiqué. | UN | وفي اختتام الجلسة وافق أعضاء المجلس على نص بلاغ. |
Je vous demanderai donc de rester à vos places après la fin de la séance pour que le secrétariat puisse distribuer une copie de l'Annuaire à chaque délégation. | UN | ولذلك فإنني أرجوكم البقاء في مقاعدكم بعد اختتام الجلسة كيما يتسنى للأمانة توزيع نسخة من هذه الحولية علىكل وفد. |
Je sais que l'heure est tardive et que vous êtes sur le point de lever la séance. | UN | السيد ناصري )جمهورية ايران الاسلامية(: يتعين علي الاعتذار، فالوقت، كما أعلم، متأخر وأنتم على وشك اختتام الجلسة. |
48. La 4ème séance plénière s'est tenue après la fin de la réunion informelle pour examiner le point 4 de l'ordre du jour. | UN | 48- عقدت الجلسة العامة الرابعة بعد اختتام الجلسة غير الرسمية للنظر في البند 4 من جدول الأعمال. |
Au moment de clore la séance d'ouverture, le Président a noté que les participants s'accordaient sur le fait qu'il fallait réformer le système actuel de sanctions et de mesures coercitives unilatérales de sorte que celles-ci prennent mieux en compte les droits de l'homme. | UN | وعند اختتام الجلسة الافتتاحية، لاحظ الرئيس تقارب الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاح نظام الجزاءات والتدابير القسرية الانفرادية الحالي لجعله أكثر مراعاة لحقوق الإنسان. |
À l'issue de chaque réunion plénière, un président sera élu pour présider toutes les réunions plénières et tout groupe de travail spécial ou autre organe subsidiaire qui pourrait être constitué, jusqu'à la conclusion de la réunion plénière annuelle suivante. | UN | 4 - عند نهاية كل جلسة عامة، يُنتخَب رئيس ليرأس جميع الجلسات العامة وأي أفرقة عاملة مخصصة وأي هيئات فرعية أخرى قد تُنشأ، وذلك حتى اختتام الجلسة العامة السنوية اللاحقة. |
70. Le Chief Officer, à l'issue de l'audience ou, lorsqu'il a renvoyé l'affaire à un autre Chief Officer, après avoir reçu le rapport de ce dernier, décide soit de classer l'affaire soit d'imposer l'une des sanctions suivantes : | UN | 70- ويجب أن يقرر قائد الشرطة، عند اختتام الجلسة أو بعد استلام تقرير من قائد الشرطة الآخر إذا كان قد أحال القضية إلى قائد شرطة آخر، إما حفظ القضية أو توقيع إحدى العقوبات التالية: |