Le jugement devrait être rapidement rendu après la clôture des débats. | UN | ويتوقع صدور الحكم بعد وقت قصير من اختتام جلسات الاستماع. |
Il a été répondu que ces mots devaient être conservés car ils montraient clairement que l'autorité de nomination ne pouvait permettre au tribunal arbitral de poursuivre la procédure en tant que tribunal incomplet qu'après la clôture des débats. | UN | وقيل ردا على ذلك إنه ينبغي الحفاظ عليها لأنها توضح أنه لا يجوز لسلطة التعيين السماح لهيئة التحكيم بالعمل كهيئة مجتزأة إلا بعد اختتام جلسات الاستماع. |
Il a également été souligné que ces mots pourraient être interprétés comme limitant l'évaluation des circonstances exceptionnelles par l'autorité de nomination aux circonstances qui seraient survenues après la clôture des débats. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن تلك العبارة قد تفهم على أنها تقصر تقييم سلطة التعيين للظروف الاستثنائية على تلك الظروف التي تحدث بعد اختتام جلسات الاستماع. |
Le libellé du paragraphe donne à penser que l'autorité de nomination ne prendra la décision d'autoriser ou non les autres arbitres à poursuivre l'arbitrage et à rendre toute décision ou sentence qu'après la clôture des débats. | UN | ويبدو من صياغة هذه الفقرة أن سلطة التعيين لن تتخذ قرارا بشأن الإذن للمحكّمين الآخرين بأن يواصلوا عملية التحكيم وأن يتخذوا أي قرار أو يصدروا أي قرار تحكيم إلاّ بعد اختتام جلسات الاستماع. |
Les Auditions seront constituées de la présente séance plénière d'ouverture, suivie de quatre sessions informelles interactives successives, et de la clôture des Auditions. | UN | وستتألف جلسات الاستماع من هذه الجلسة العامة الافتتاحية، تعقبها أربعة اجتماعات غير رسمية تفاعلية متتابعة، بما في ذلك اختتام جلسات الاستماع. |
Après la clôture des audiences, les parties ont demandé à ce qu'elles soient réouvertes afin que soient enregistrées les conditions de l'accord de conciliation auquel elles étaient parvenues sous la forme d'une sentence arbitrale rendue par accord des parties. | UN | وبعد اختتام جلسات الاستماع، طلب الطرفان إعادة فتحها بغية تسجيل شروط اتفاق تسوية توصلا إليه في شكل قرار تحكيمي بشروط متفق عليها. |
Lors de la clôture des auditions, l'après-midi du vendredi 24 juin 2005, les différents rapporteurs ont présenté un résumé de débats, le Secrétaire général a prononcé une allocution et le Président de l'Assemblée générale a fait une déclaration finale. | UN | 7 - ولدى اختتام جلسات الاستماع يوم الجمعة، 24 حزيران/يونيه، قام المقررون بعرض موجزات لجلسات الاستماع الخمس لتبادل الرأي، تلاها بيان أدلى به الأمين العام وبيان ختامي أدلى به رئيس الجمعية العامة. |
1. Le tribunal arbitral peut demander aux parties si elles ont encore des preuves à présenter, des témoins à produire ou des déclarations à faire, faute desquels il peut déclarer la clôture des débats. | UN | 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تستفسر من الأطراف عمّا إذا كانت لديهم أدلة أخرى لتقديمها أو شهود آخرون لسماعهم أو أقوال أخرى للإدلاء بها، فإذا لم يكن لديهم شيء من ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تعلن اختتام جلسات الاستماع. |
Quant à la démission de l'arbitre avant le prononcé de la sentence, nous proposons une disposition qui énoncerait que " si l'arbitre démissionne entre la clôture des audiences et le prononcé de la sentence, la sentence est rendue nonobstant cette démission et aucune procédure de remplacement ne doit avoir lieu. | UN | أما فيما يتعلق باستقالة المحكّم قبل صدور قرار التحكيم، فنقترح صياغة حكم ينص على ما يلي: " إذا استقال المحكّم خلال الفترة الواقعة بين اختتام جلسات الاستماع وقبل صدور قرار التحكيم، يُصدَر قرار التحكيم رغم هذه الاستقالة ولا تُتخذ أي إجراءات لتعيين محكّم محلّ المحكّم المستقيل. |
59. Au paragraphe 54 du document A/CN.9/746/Add.1, afin de préciser qu'une autorité de nomination n'autoriserait un tribunal incomplet à poursuivre l'arbitrage qu'après la clôture des audiences, il a été convenu de remplacer au début de la deuxième phrase le mot " Si " par les mots " Étant entendu que " . | UN | 59- وفيما يتعلق بالفقرة 54 من الوثيقة A/CN.9/746/Add.1، وبغية توضيح أنَّ سلطة التعيين لن تأذن لهيئة التحكيم المجتزأة بمواصلة التحكيم إلا بعد اختتام جلسات الاستماع، اتُّفق على الاستعاضة عن عبارة " فإذا كانت " ، في بداية الجملة الثانية، بعبارة " ونظرا لأن " . |
Si elle en décide ainsi, elle peut, après avoir donné aux parties et aux arbitres restants la possibilité d'exprimer leurs vues: a) nommer l'arbitre remplaçant; ou b) après la clôture des débats, autoriser les autres arbitres à poursuivre l'arbitrage et à rendre toute décision ou sentence. | UN | فإذا قرَّرت سلطة التعيين أنَّ هناك مبرراً لذلك جاز لها، بعد إفساح الفرصة أمام الأطراف والمحكَّمين الآخرين لإبداء آرائهم، (أ) أن تعيِّن المحكَّم البديل، أو (ب) بعد اختتام جلسات الاستماع، أن تأذن للمحكَّمين الآخرين بأن يواصلوا عملية التحكيم ويصدروا أيَّ قرار أو حُكم. |
Si elle en décide ainsi, elle peut, après avoir donné aux parties et aux arbitres restants la possibilité d'exprimer leurs vues: a) nommer le remplaçant; ou b) après la clôture des débats, autoriser les autres arbitres à poursuivre l'arbitrage et à rendre toute décision ou sentence. | UN | فإذا قرَّرت سلطة التعيين أنَّ هناك مبرراً لذلك جاز لها، بعد إفساح الفرصة أمام الأطراف والمحكَّمين الآخرين لإبداء آرائهم، (أ) أن تعيِّن المحكَّم البديل، أو (ب) بعد اختتام جلسات الاستماع، أن تأذن للمحكَّمين الآخرين بأن يواصلوا عملية التحكيم ويصدروا أيَّ قرار أو حُكم. |
Cependant, si cette démission intervient avant la clôture des audiences, l'autorité de nomination décide de remplacer ou non l'arbitre démissionnaire s'il estime que ce dernier a abusé de son droit à démissionner " . | UN | ولكن إذا حدثت هذه الاستقالة قبل اختتام جلسات الاستماع، كان على سلطة التعيين أن تقرر ما إذا كان ينبغي تعيين محكَّم محلّ المحكَّم المستقيل أم لا، اعتبارا منها أنّ استقالته كانت تجاوزا لحقه في الاستقالة " . |