La Commission a estimé que la conclusion du Cycle d'Uruguay avait fait progresser la libéralisation du commerce, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives de développement durable et de croissance. | UN | واعتبرت اللجنة أن اختتام جولة أوروغواي قد عزﱠز عملية تحرير التجارة، وأتاح فرصا جديدة للتنمية والنمو المستدامين. |
la conclusion du Cycle d'Uruguay créera de nouveaux débouchés pour les exportations. | UN | وسيتيح اختتام جولة أوروغواي فرصا جديدة للتوسع في الصادرات. |
la conclusion du Cycle d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) constituent des jalons dans la libéralisation de l'accès aux marchés. | UN | ويعتبر اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية خطوتين أساسيتين في حرية الوصول إلى اﻷسواق. |
la conclusion des Négociations d'Uruguay avant la fin de l'année serait un stimulant pour toutes ces actions souhaitables. | UN | ومن شأن اختتام جولة أوروغواي بنجاح بحلول نهاية العام أن يوفر حافزا لجميع تلك اﻹجراءات الموصى بها. |
L'expression " pays en développement importateur net de produits alimentaires " a été incorporée dans l'Acte final adopté à Marrakech à l'issue du Cycle d'Uruguay. | UN | أما مصطلح " البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية " فقد ورد في الوثيقة الختامية التي اعتمدت لدى اختتام جولة أوروغواي المعقودة في مراكش. |
15. L'achèvement du Cycle d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont représenté un grand bond en avant pour le système commercial multilatéral. | UN | ٥١- سجل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف قفزة رئيسية إلى اﻷمام مع اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Les grands espaces économiques continuent toutefois à s'étendre : plusieurs importantes initiatives nouvelles ont été lancées depuis la fin du Cycle d'Uruguay. | UN | غير أن اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة لا تزال تتوسع، وقد تم إطلاق عدة مبادرات رئيسية جديدة منذ اختتام جولة أوروغواي. |
B. Incidences des résultats du Cycle d'Uruguay sur la CEPD | UN | باء- آثار اختتام جولة أوروغواي على أنشطة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
La conclusion de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce constituent incontestablement un progrès pour l'humanité. | UN | ويشكل اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية تقدما، لا سبيــل إلى انكــاره، حققــه الجنس البشـري. |
Cette protection est renforcée par de nombreuses restrictions quantitatives qui continuent, plusieurs années après la conclusion du Cycle d’Uruguay, de limiter les exportations de textiles et de vêtements vers les principaux pays développés. | UN | ويعزز هذه الحماية كثير من القيود الكمية التي لا تزال، بعد عدة سنوات من اختتام جولة أوروغواي تقيد الصادرات من المنسوجات والملابس إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Le séminaire aurait pour but de déterminer la coopération technique nécessaire après la conclusion du Cycle d'Uruguay et de renforcer la coopération des organisations internationales compétentes dans la conception et la prestation de l'assistance. | UN | والهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تعيين احتياجات التعاون التقني المطلوبة في إثر اختتام جولة أوروغواي وتعزيز تعاون المنظمات الدولية ذات الصلة في تصور وتحقيق هذه المساعدة. |
Depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay, le secrétariat de la CNUCED a participé à l'exécution de projets nationaux visant à aider les pays à adopter les résultats du Cycle, dont ceux de l'AGCS. | UN | ومنذ اختتام جولة أوروغواي تشارك أمانة اﻷونكتاد في تنفيذ مشاريع وطنية لمساعدة البلدان على التكيف مع نتائج جولة أوروغواي، بما في ذلك الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Après la conclusion du Cycle d'Uruguay, la plupart des exportations du Chili entreront en franchise sur les marchés des Etats-Unis et du Canada, sous le régime NPF ou SGP. | UN | وسيدخل معظم صادرات شيلي إلى أسواق الولايات المتحدة وكندا على أساس اعفائها من الرسوم الجمركية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية أو في إطار المعاملة بمقتضى نظام اﻷفضليات المعمم بعد اختتام جولة أوروغواي. |
60. Pour les pays en développement insulaires, la libéralisation des échanges ne découle pas seulement de la conclusion du Cycle d'Uruguay. | UN | ٠٦- إن سياق تحرير العولمة بالنسبة للبلدان الجزرية النامية لا ينبع فحسب من اختتام جولة أوروغواي. |
12. Les principaux pays de l'OCDE avaient devancé la conclusion du Cycle d'Uruguay en formant des blocs régionaux. | UN | ٢١- واستبقت البلدان الرئيسة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اختتام جولة أوروغواي بتشكيل كتل إقليمية. |
Des possibilités précises ont également été créées par la conclusion des Négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقد أتاح اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية فرصا محددة. |
la conclusion des Négociations d'Uruguay devrait entraîner une augmentation des échanges de marchandises de l'ordre de 12 % d'ici à l'an 2005. | UN | ويتوقـــع أن يتولــد عن اختتام جولة أوروغواي زيادة في التبادل التجاري للسلع بنحو ١٢ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥. |
La proposition prévoit diverses améliorations au schéma existant, en vue d'augmenter le nombre des produits englobés et d'accentuer les réductions de droits, en particulier dans les cas où les réductions convenues à l'issue du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement notable de la marge préférentielle. | UN | وتتضمن المقترحات تحسينات مختلفة للمخطط الكندي القائم، مع تحسين شمولية المنتجات وزيادة التخفيضات التعريفية خصوصا في الحالات التي أدت فيها التخفيضات التعريفية المتفق عليها عند اختتام جولة أوروغواي إلى درجة كبيرة من التآكل في الهامش التفضيلي. |
23. L'achèvement du Cycle d'Uruguay de négociations commerciales multilatérales a marqué un grand pas de la communauté internationale vers l'expansion du système commercial international fondé sur des règles, une libéralisation grandissante du commerce international et la création d'un environnement commercial plus sûr. | UN | ٣٢- وكان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجاية المتعددة اﻷطراف خطوة رئيسية خطاها المجتمع الدولي في سبيل توسيع النظام التجاري الدولي القائم على القواعد والسير قدماً في تحرير التجارة الدولية وتهيئة بيئة تجارية أضمن. |
Depuis la fin du Cycle d'Uruguay et depuis qu'elle a été reconnue exempte de fièvre aphteuse, l'Argentine a droit à un contingent annuel de 20 000 tonnes de viande de boeuf fraîche ou congelée sur le marché des États—Unis. | UN | ومنذ اختتام جولة أوروغواي والاقرار بأن البلد خال من مرض الحمّى القلاعية، استأهلت الأرجنتين حصة تصديرية سنوية تبلغ 000 20 طن من اللحم البقري الطازج/المجمد إلى أسواق الولايات المتحدة. |
Les résultats du Cycle d'Uruguay soulevaient plusieurs difficultés pour les pays en développement et il convenait de promouvoir une CEPD ouverte et souple pour faciliter l'établissement d'un système commercial viable et équitable. | UN | وقد أثار اختتام جولة أوروغواي عددا من التحديات والمشاكل بالنسبة لهذا التعاون، وفي هذا الصدد ينبغي تشجيع عملية التعاون الاقتصادي المنفتح والمرن بين البلدان النامية كخطوة في سبيل ايجاد نظام تجاري صالح ومنصف. |
La conclusion de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce offrent une lueur d'espoir pour la régulation des relations commerciales. | UN | ويقدم اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجــارة العالمـية بارقــة أمل في نشوء علاقات تجارية تقوم على قواعــد. |
L'achèvement des négociations d'Uruguay, négociations commerciales multilatérales du GATT et la création de l'Organisation mondiale du commerce laissent présager d'importants avantages pour l'économie mondiale. | UN | " إن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، وإنشاء منظمة التجارة العالمية يحملان في طياتهما آفاقا تعود بمنافع هامة على الاقتصاد العالمي. |
55. le Cycle d'Uruguay avait eu pour conséquence de réduire les marges de préférence offertes par le SGP. | UN | ٥٥- وقد أدى اختتام جولة أوروغواي وما ترتب عليها من آثار إلى تخفيض هامش اﻷفضليات المتاح في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Le progrès rapide du régionalisme en dépit de l'aboutissement du Cycle d'Uruguay pouvait être perçu comme un paradoxe, car on s'était attendu à ce que le Cycle d'Uruguay réduise la nécessité et l'attrait des arrangements régionaux. | UN | ويمكن اعتبار تقدم اﻹقليمية السريع رغم اختتام جولة أوروغواي بنجاح بمثابة مفارقة ﻷنه كان يُتوقع أن تؤدي دولة أوروغواي إلى تقليل الحاجة إلى الترتيبات اﻹقليمية وجاذبيتها. |