Tous les pays ne vont pas tirer les mêmes avantages de la conclusion des négociations d'Uruguay. | UN | فالفوائد التي ستحصل عن اختتام مفاوضات أوروغواي لن تحقق نفس الفوائد لجميع البلدان. |
Or, il est regrettable que tant de temps se soit écoulé pour rien depuis la dernière réalisation de la Conférence du désarmement, à savoir la conclusion des négociations sur le TICE, en 1996. | UN | ولكن من المؤسف أن هناك فجوة زمنية طويلة بين آخر إنجاز حققه مؤتمر نزع السلاح، وهو اختتام مفاوضات معاهدة حظر التجارب النووية في عام 1996، والوقت الحاضر. |
Au niveau mondial, l'aboutissement des négociations d'Uruguay devrait favoriser l'intégration des pays en transition à l'économie mondiale, en particulier en renforçant les liens commerciaux. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لابد أن تساعد عملية اختتام مفاوضات أوروغواى على تيسير دمج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال اقتصادي في الاقتصاد العالمي وخصوصا تعزيز الصلات التجارية. |
L'aboutissement des négociations d'Uruguay contribuera à enrayer l'expansion du protectionnisme et à promouvoir le développement du commerce mondial et la croissance économique mondiale. | UN | وأضاف أن اختتام مفاوضات أوروغواي من شأنه أن يوقف توسع الحمائية ويشجع تنمية التجارة العالمية والنمو الاقتصادي العالمي. |
Le récent succès des négociations sur la reconstitution des ressources du Fonds multilatéral créé par le Protocole de Montréal est un événement à saluer. | UN | وأن ما تحقق مؤخرا من نجاح في اختتام مفاوضات تجديد موارد الصندوق المتعدد اﻷطراف لبروتوكول مونتريال هو موضع ترحيب. |
À preuve, la Déclaration de Mendoza adoptée en 1991, par laquelle l'Argentine, le Brésil et le Chili se sont engagés avant la fin des négociations, à interdire totalement ces armes chimiques. | UN | وكان أحد الأمثلة على هذا الموقف، إعلان مندوزا الذي اعتمد في عام 1991 والذي التزمت به الأرجنتين والبرازيل وشيلي قبل اختتام مفاوضات الحظر الكامل للأسلحة الكيميائية. |
Nous avons l'honneur de vous écrire concernant l'Accord de paix et les documents qui doivent être paraphés à l'issue des négociations de paix tenues dans l'Ohio. | UN | نكتب إليكم بخصوص اتفاق السلام والوثائق التي يتعين التوقيع عليها باﻷحرف اﻷولى عند اختتام مفاوضات السلام في أوهايو. |
La Commission a déclaré son intention de conclure les négociations sur l'engagement révisé au début de 1996. | UN | ومن المعتزم اختتام مفاوضات المشروع المنقح في مطلع عام ١٩٩٦. |
Soulignant qu'il est essentiel de mettre en oeuvre toutes les résolutions pertinentes de l'ONU, il appelle de ses voeux la conclusion des négociations de paix. | UN | وأكد أن تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة أمر جوهري، معربا عن تطلعه إلى اختتام مفاوضات السلام. |
nnexe Déclaration sur la conclusion des négociations de l'IGAD pour la paix au Soudan | UN | إعلان بشأن اختتام مفاوضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
nnexe Déclaration sur la conclusion des négociations de l'IGAD pour la paix au Soudan | UN | إعلان بشأن اختتام مفاوضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
S'agissant des relations commerciales internationales, elles ont été marquées par la conclusion des négociations de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقد شهدت التجارة الدولية اختتام مفاوضات جولة أوروغواي وإنشــاء منظمــة التجارة العالمية. |
Dans une certaine mesure, une période de réflexion était inévitable après la conclusion des négociations du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires l'année dernière. | UN | وإلى حد ما، لم يكن من الممكن تفادي مرحلة البحث عن الذات بعد اختتام مفاوضات المعاهدة في العام الماضي. |
L'aboutissement des négociations d'Uruguay et la prochaine création de l'Organisation mondiale du commerce ouvrent des possibilités de développement ordonné des relations économiques mondiales. | UN | وإن اختتام مفاوضات أوروغواي واﻹنشاء المقبل لمنظمة التجارة العالمية يتيحان اﻹمكانيات لتطوير متسق للعلاقات الاقتصادية العالمية. |
Les obligations découlant du système actuel devront être respectées jusqu'à l'entrée en vigueur des nouveaux accords, afin d'éviter une recrudescence des tensions commerciales qui ont été mises en évidence après l'aboutissement des négociations d'Uruguay. | UN | وإن الالتزامات الناجمة عن النظام الحالي لا ينبغي أن تحترم الى حين دخول اتفاقات جديدة في حيز التنفيذ وذلك بغية تلافي زيادة التوترات التجارية التي تجلت بعد اختتام مفاوضات أوروغواي. |
27. L'aboutissement des négociations d'Uruguay ouvre la voie à l'établissement d'un véritable multilatéralisme dans le domaine commercial. | UN | ٢٧ - واستطرد المتحدث قائلا إن اختتام مفاوضات أوروغواي يفسح الطريق لايجاد تعددية حقيقية في الميدان التجاري. |
Le récent succès des négociations sur la reconstitution des ressources du Fonds multilatéral créé par le Protocole de Montréal est un événement à saluer. | UN | وإن ما تحقق مؤخرا من نجاح في اختتام مفاوضات تجديد موارد الصندوق المتعدد اﻷطراف لبروتوكول مونتريال هو موضع ترحيب. |
C'est pourquoi nous appuierons toute initiative visant à faire aboutir aussi rapidement que possible les négociations sur cette question. | UN | وسوف نؤيد بالتالي المبادرات الرامية إلى اختتام مفاوضات بشأن هذه المسألة في أقرب موعد ممكن. |
À la fin des négociations de Rambouillet, les membres ont brièvement discuté de la question le 23 février. | UN | وفي أعقاب اختتام مفاوضات رامبوييه، أجرى أعضاء مجلس اﻷمن مناقشة وجيزة غير رسمية في ٣٢ شباط/فبراير. |
Enfin, il faudra mettre en place une organisation multilatérale pour le commerce qui garantisse le respect des dispositions adoptées à l'issue des négociations d'Uruguay et soit à même de dissuader les Etats de prendre des mesures unilatérales qui risqueraient de rompre l'équilibre entre les droits et les devoirs des parties contractantes. | UN | ولا بد، أخيرا من إنشاء منظمة متعددة اﻷطراف لشؤون التجارة يكون من شأنها ضمان احترام النصوص المعتمدة لدى اختتام مفاوضات أوروغواي وكذلك ردع الدول عن اتخاذ تدابير انفرادية من شأنها التهديد باﻹخلال بالتوازن فيما بين حقوق وواجبات اﻷطراف المتعاقدة. |
Nous sommes déterminés à conclure les négociations d'adhésion en 2009, parachevant ainsi un processus laborieux qui exige la mise en œuvre de réformes profondes sur les plans politique, économique et social. | UN | وقد عقدنا العزم على اختتام مفاوضات الانضمام في عام 2009، مكملين بذلك عملية مرهقة من إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية. |
Depuis la CNUED, des progrès ont été accomplis, en particulier grâce à l’achèvement des négociations du Cycle d’Uruguay. | UN | وقد تم تحقيق تقدم منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خاصة عن طريق اختتام مفاوضات جولة أوروغواي. |
Selon certains, même si les négociations de Doha ne pourraient se conclure avant la Sixième Conférence ministérielle prévue à Hong Kong en 2005, elles avaient de bonnes chances d'aboutir d'ici 2006. | UN | ويتوقع البعض أنه بينما قد لا يكون من الممكن اختتام مفاوضات الدوحة بحلول وقت انعقاد المؤتمر الوزاري السادس في هونغ كونغ في عام 2005، فإن الفرص جيدة لاختتام هذه المفاوضات بحلول عام 2006. |
La République du Bélarus espère que les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais auront très bientôt un heureux aboutissement. | UN | وتُعرب بيلاروس عن أملها في اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب بنجاح في المستقبل القريب جداً. |