"اختصاصها" - Traduction Arabe en Français

    • sa compétence
        
    • de compétence
        
    • leur compétence
        
    • compétence respectifs
        
    • ses compétences
        
    • leurs compétences
        
    • sa juridiction
        
    • compétent
        
    • la compétence
        
    • son mandat
        
    • leur juridiction
        
    • sa propre compétence
        
    • compétente
        
    • compétence de
        
    • activité
        
    Sans une telle acceptation, la cour ne peut exercer sa compétence, sauf dans les cas visés à l'article 23. UN وبدون هذا القبول لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها إلا فيما يخص الحالات المشار إليها في المادة ٢٣.
    Depuis qu'il a été créé, le Comité consultatif apporte sa modeste contribution aux buts et aux objectifs relevant de sa compétence. UN وقدمت اللجنة الاستشارية في السنوات التي انقضت على إنشائها، إسهامها المتواضع في اﻷهداف التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    Le Département de l'égalité des sexes et des chances établit les activités du Comité dans son domaine de compétence. UN وتحدد إدارة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص الأنشطة التي يتعين أن تضطلع بها اللجنة في مجال اختصاصها.
    Dès l'instant où les crimes relèvent de la cour et que les États y consentent, ceux-ci renoncent à leur compétence individuelle. UN ففي اللحظة التي تصبح فيها الجرائم خاضعة للمحكمة وتوافق الدول على ذلك تتنازل هذه اﻷخيرة عن اختصاصها الفردي.
    De nombreux autres organismes des Nations Unies donnent eux aussi des conseils dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وهناك الكثير من هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي توفر، في مجالات اختصاصها المحددة، مشورة وتوجيها مماثلين.
    La Cour peut exercer sa compétence à l'égard des crimes visés à l'article 5, conformément aux dispositions du présent Statut : UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية:
    Elle informe également le dépositaire de toute modification pertinente de l'étendue de sa compétence. UN وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Elle informe également le dépositaire de toute modification pertinente de l'étendue de sa compétence. UN وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Elle informe également le dépositaire de toute modification pertinente de l'étendue de sa compétence. UN وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Elle informe également le dépositaire de toute modification pertinente de l'étendue de sa compétence. UN وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    En conséquence, la prétendue absence de clarté ou de précision dans le libellé d'une question ne saurait être invoquée pour priver la Cour de sa compétence. UN ومن ثم فإن ما يقال عن غياب الوضوح أو التشديد في صياغة سؤال لا يمكن أن يساق سببا لتجريد المحكمة من اختصاصها.
    Par ordonnances datées du même jour, rendues dans les huit affaires restantes, la Cour a conclu à son défaut de compétence prima facie. UN وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
    Par ordonnances datées du même jour, rendues dans les huit affaires restantes, la Cour a conclu à son défaut de compétence prima facie. UN وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
    Il conviendrait d'encourager les institutions spécialisées à mettre au point dans leur domaine de compétence technique des plans d'action conformes au Programme d'action de la troisième Décennie. UN ويجدر تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل مطابقة لبرنامج عمل العقد الثالث.
    Les communautés autonomes elles-mêmes sont habilitées à rédiger des lois dan les limites de leur compétence. UN ويتم تمكين المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي من وضع مشاريع قوانين ضمن مجال اختصاصها.
    Ils ont à connaître de la plupart des affaires pénales, tandis que leur compétence en matière civile est soumise à des seuils monétaires. UN وتنظر هذه المحاكم في معظم المسائل الجنائية في حين يكون اختصاصها بالنسبة إلى المسائل المدنية خاضعا لحدود نقدية.
    D'autres organismes des Nations Unies participent à ce processus dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وتساهم منظمات أخرى في اﻷمم المتحدة في هذه العملية كل في مجال اختصاصها.
    Plusieurs institutions spécialisées des Nations Unies ont également entrepris des programmes d'amélioration de la gestion dans leurs domaines de compétence respectifs par le biais de projets d'assistance technique. UN كما أنشأت عدة وكالات متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة برامج لتحسين اﻹدارة كل في مجال اختصاصها من طريق مشاريع المساعدة التقنية.
    Dans la limite de ses compétences, le Ministère fédéral de la justice est chargé de la mission importante de protéger les droits et les libertés de tous les citoyens. UN وأوكلت الى وزارة العدل الاتحادية مهمة هامة تتمثل في تأكيد وحماية حقوق وحريات جميع المواطنين، ضمن حدود اختصاصها.
    Ce système considère les indicateurs d'égalité des sexes et de responsabilité des diverses institutions publiques au regard de leurs compétences. UN وهذا النظام يكفل ما يلزم من مؤشرات للمساواة بين الجنسين ولمساءلة شتى المؤسسات العامة في نطاق مجالات اختصاصها.
    L'ONU devrait exercer sa juridiction et réagir face à l'obstruction marocaine continue du processus de paix. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمارس اختصاصها وترد على النهج المغربي المستمر الذي يشكل إعاقة للعملية السلمية.
    Le service se déclarait compétent dans 80 % des cas. UN وأوضح أن الدائرة قبلت ٠٨ في المائة من الحالات باعتبارها تدخل في نطاق اختصاصها.
    L'Assemblée générale pourrait amender ce statut de manière à étendre la compétence du Tribunal dans le sens proposé ci-dessus. UN وسيكون من الممكن للجمعية العامة أن تعدل النظام اﻷساسي للمحكمة لتوسيع نطاق اختصاصها كما هو مقترح هنا.
    Par ailleurs, la CDI risque d'outrepasser son mandat et d'aborder des domaines échappant à sa compétence technique si elle tente d'élaborer une liste précise des activités susceptibles d'être régies dans un projet de convention. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي قد تتجاوز عند ذلك حدود ولايتها وتتصدى لمجالات لا تدخل في نطاق اختصاصها التقني في محاولة وضع قائمة محددة من اﻷنشطة التي يمكن إخضاعها لمشروع الاتفاقية.
    Ils doivent s'efforcer de prévenir et de réprimer tout acte violant les sanctions relevant de leur juridiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تصويب الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    Nous sommes partisans de l'ajout des dispositions relatives au droit qu'a le tribunal arbitral de statuer luimême sur sa propre compétence. UN ونحن نؤيد إضافة الأحكام المتعلقة بحق هيئة التحكيم في البت في اختصاصها.
    La Cour s'assure qu'elle est compétente pour connaître d'une affaire portée devant elle. UN يجب على المحكمة أن تتحقق من اختصاصها بالنظر في أية دعوى تعرض عليها.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la Commission de conciliation, celle—ci décide si elle est ou non compétente. UN تبت لجنة التوفيق في أي خلاف بشأن اختصاصها.
    Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent envoyer des observateurs aux séances publiques consacrées à des questions relevant de leur domaine d'activité. UN كما يمكن تمثيل المنظمات غير الحكومية المسجلة في القائمة في الاجتماعات العامة المعنية بالمسائل الواقعة ضمن اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus