L'agrément requis devant ce mécanisme serait distinct de celui qui s'impose s'agissant des crimes à raison desquels il existe déjà une compétence universelle. | UN | ومن شأن هذه اﻵلية أن تنطوي على نظام لقبول الدول مستقل عن النظام المطبق على الجرائم التي يوجد بشأنها اختصاص عالمي فعلا. |
L'agrément requis devant ce mécanisme serait distinct de celui qui s'impose s'agissant des crimes à raison desquels il existe déjà une compétence universelle. | UN | ومن شأن هذه اﻵلية أن تنطوي على نظام لقبول الدول مستقل عن النظام المطبق على الجرائم التي يوجد بشأنها اختصاص عالمي فعلا. |
Nous croyons que cette mesure importante doit servir de prélude à l'aboutissement rapide, dans le cadre de cette assemblée, des travaux devant mener à la création d'un tribunal pénal international permanent, de compétence universelle. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الخطوة الحاسمة ستشجع أيضا، خلال دورة الجمعية العامة هذه، على اﻹسراع باستكمال العمل المؤدي الى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذات اختصاص عالمي. |
A l'article 7, elle persiste à penser que la Cour devrait être investie d'une juridiction universelle sur les crimes visés dans le Statut. | UN | وبشأن المادة ٧ ، قال ان اكوادور لا تزال ترى أن المحكمة يكون لها اختصاص عالمي على الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي . |
25. Mme LA HAYE (Bosnie-Herzégovine) déclare que sa délégation aurait préféré que la Cour soit investie d'une juridiction universelle. | UN | ٥٢ - السيدة لا هاي )البوسنة والهرسك( : قالت ان وفدها كان يفضل أن يكون للمحكمة اختصاص عالمي . |
La théorie qu'il existe une compétence universelle n'est pas acceptable et n'offre pas un terrain juridique sur lequel tous les États pourront s'entendre. | UN | فنظرية وجود اختصاص عالمي مستقر ليست مقبولة لديه وهذا الاقتراح لا يقدم أساسا قانونيا يمكن أن توافق عليه جميع الدول . |
La Cour aura compétence universelle et tout agresseur doit être puni. | UN | فينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص عالمي ، وينبغي أن يعاقب أي معتد . |
Tout État membre d'une union du type mentionné a intérêt à ce qu'existe un organe judiciaire central à la compétence universelle auquel il peut soumettre les différends qui l'opposent à tout autre État n'appartenant pas à l'union. | UN | كما تحتاج كل دولة عضو في أحد هذه الاتحادات الى هيئة قضائية مركزية ذات اختصاص عالمي يمكن أن تقدم اليها المنازعات مع الدول التي ليست طرفا في الاتحاد. |
Le Burundi aura une compétence universelle à l'égard de ces crimes, pour lesquels il n'y aura jamais ni prescription ni amnistie, mais dont les auteurs pourront cependant bénéficier d'une grâce présidentielle. | UN | وبذلك سينشأ في بوروندي اختصاص عالمي لملاحقة هذه الجرائم التي لا تخضع لقانون التقادم وتُستثنى من العفو العام ولكنها لا تُستثنى من العفو الرئاسي. |
67. La Cour doit avoir compétence universelle à l'égard de tous les crimes énumérés à l'article 5. | UN | ٧٦ - واستطرد قائلا انه ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص عالمي بشأن الجرائم المدرجة في المادة ٥ . |
29. Enfin, les traités internationaux de droits de l’homme devraient comporter une clause de " compétence universelle " , obligeant chaque Etat partie, soit à juger soit à extrader l’auteur de violations. | UN | ٩٢- وينبغي في الختام أن تتضمن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان شرط " اختصاص عالمي " يُجبر كل دولة طرف إما بأن تحاكم مرتكب الانتهاكات أو بأن تسلمه الى دولة أجنبية. |
29. Enfin, les traités internationaux de droits de l’homme devraient comporter une clause de " compétence universelle " , obligeant chaque Etat partie, soit à juger soit à extrader l’auteur de violations. | UN | ٩٢- وينبغي في الختام أن تتضمن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان شرط " اختصاص عالمي " يُجبر كل دولة طرف إما بأن تحاكم مرتكب الانتهاكات أو بأن تسلمه إلى دولة أجنبية. |
Pour les infractions liées au terrorisme et plusieurs autres infractions graves, la législation pénale azerbaïdjanaise prévoit le principe de la compétence universelle, c'est-à-dire que les auteurs de ce type d'infraction peuvent être poursuivis en vertu du Code pénal azerbaïdjanais quel que soit l'endroit où l'infraction a été commise. | UN | وبالنسبة للجرائم المرتبطة بالإرهاب ولعدد من الجرائم الخطيرة الأخرى، ينص القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان على وجود اختصاص عالمي: يكون الأشخاص الذين ارتكبوا هذه الجرائم مسؤولين عن ارتكابها بموجب القانون الجنائي لأذربيجان، وذلك بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة. |
Aussi, à ces crimes particulièrement odieux, ne faut-il pas une réponse exceptionnellement forte? Ne convient-il pas de rendre imprescriptibles les violations les plus graves de ces droits et d'étendre les pouvoirs des juridictions nationales en leur conférant dans cette matière une compétence universelle? | UN | وعليه، ألا تتطلب تلك الجرائم النكراء استجابة قوية على نحو استثنائي؟ ألا ينبغي لنا أن نتأكد من أن أفظع الانتهاكات لحقوق الطفل لن تسقط بالتقادم؟ ألا نحتاج إلى توسيع الولايات القضائية الوطنية بحيث يتوفر لها اختصاص عالمي في ذلك المجال؟ |
Le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention consacre l'obligation qui incombe habituellement aux États d'établir leur compétence universelle secondaire quand l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur tout territoire sous leur juridiction et qu'ils ne l'extradent pas vers un autre État. | UN | 52- وتتضمن الفقرة 2 من المادة 9 الالتزام الذي يقع عادة على عاتق الدولة والقاضي بإنشاء اختصاص عالمي ثانوي في الحالات التي يكون فيها الجاني موجوداً في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، ومع ذلك لا تسلّمه إلى دولة أخرى. |
Pour ce qui est des nouvelles infractions pénales au sens de l'article 94 et du paragraphe 2 de l'article 185 (voir la réponse à la deuxième question au titre de ce point), les tribunaux slovaques auront également compétence universelle. | UN | وفيما يتعلـــق بالجرائم الجنائيــة الجديــدة المقترحة بموجب المادتين 94 و 185، الفقرة 2 (انظر الرد على السؤال الثاني تحت هذا البند)، يكون للمحاكم السلوفاكية في هذا الصدد اختصاص عالمي. |
Il ne serait pas approprié d’inclure dans le Statut les crimes réprimés par des traités, dans la mesure, en particulier, où les Conventions de La Haye et de Montréal prévoient une compétence universelle à l’égard de ces crimes. | UN | ١٣ - وأضاف قائلا انه لن يكون من المناسب ادراج جرائم منشأة بموجب المعاهدات في النظام اﻷساسي . وقال ان اتفاقيات لاهاي ومونتريال تنص على اختصاص عالمي بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
70. M. LARREA DAVILA (Equateur) déclare que la Cour devrait avoir une compétence universelle sur les crimes les plus graves. | UN | ٠٧ - السيد لاريا دافيلا )اكوادور( : قال ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص عالمي على الجرائم اﻷساسية . |
Le CICR est particulièrement préoccupé par la suggestion selon laquelle il ne devrait pas exister de juridiction universelle pour les crimes de guerre étant donné que tous les États représentés à la Conférence sont parties aux Conventions de Genève de 1949, qui prévoient une juridiction universelle obligatoire sur les violations graves de ces instruments. | UN | وقالت ان منظمتها معنية بوجه خاص بالاقتراح بأنه لا ينبغي أن يكون هناك اختصاص عالمي لجرائم الحرب مع العلم أن جميع الدول الحاضرة هي أطراف في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ التي تنص على الاختصاص العالمي الاجباري على الانتهاكات الجسيمة . |