"اختصاص قضائي" - Traduction Arabe en Français

    • compétence
        
    • juridiction
        
    • compétent
        
    • compétents
        
    • juridictions
        
    Le tribunal proposé devrait donc avoir compétence pour tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يكون للمحكمة المقترحة اختصاص قضائي يشمل جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Chaque juge non professionnel est affecté à une Local Justice Area (circonscription judiciaire) mais a compétence au niveau national conformément à la loi de 2003 sur les tribunaux. UN ويكلف كل قاض جزئي بمنطقة قضائية محلية إلا أن له اختصاص قضائي وطني وفقاً لقانون المحاكم لعام 2003.
    La ØKOKRIM a été établie en 1989. Elle est à la fois une institution policière spécialisée et une partie intégrante du bureau du procureur général; sa compétence s'étend à l'échelle nationale. UN وقد أنشئت هذه السلطة في عام 1989 وتعتبر وكالة شرطة متخصصة وجزء من مكتب الإدعاء العام ولها اختصاص قضائي وطني.
    Il n'existe et ne peut être établi aucune juridiction indépendante, à l'exception des tribunaux militaires et d'arbitrage; UN وعدم وجود وعدم جواز إنشاء أي اختصاص قضائي مستقل، باستثناء القضاء العسكري والتحكيمي؛
    Le Tribunal familial est conçu comme un forum judiciaire qui a juridiction sur toutes les questions relatives à la famille. UN وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة.
    La ØKOKRIM a été établie en 1989. Elle est à la fois une institution policière spécialisée et une partie intégrante du bureau du procureur général; sa compétence s'étend à l'échelle nationale. UN وقد أنشئت هذه السلطة في عام 1989 وتعتبر وكالة شرطة متخصصة وجزء من مكتب الإدعاء العام ولها اختصاص قضائي وطني.
    Elle s'appuie plutôt principalement sur la compétence territoriale établie de l'État concerné. UN بل بدلاً من ذلك فإنها تقوم أساساً على اختصاص قضائي يمارس على أراضي الدول المعنية.
    Les hautes cours et les tribunaux de première instance ont compétence sur tous les litiges matrimoniaux, quel que soit le type de mariage. UN وللمحاكم العليا ومحاكم الصلح اختصاص قضائي في جميع قضايا الزواج بغض النظر عن نوع الزواج.
    Pour les crimes considérés, comme la torture, c'est la compétence universelle qui doit être retenue, c'est—à—dire la compétence fondée simplement sur le lieu de détention. UN وفيما يخص الجرائم قيد النظر، مثل التعذيب، يمكن تطبيق اختصاص قضائي عالمي أي اختصاص يمارَس على أساس السجن فحسب.
    La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou adopte une résolution ayant force obligatoire. UN ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاماً ملزمة.
    Les tribunaux, investis de la compétence constitutionnelle, étaient habilités à se prononcer sur la constitutionnalité des textes de loi. UN وللمحاكم المخولة اختصاص قضائي سلطة البت في ما إذا كان القانون يتفق مع الدستور.
    Selon l'acheteur, le lieu d'exécution étant la Malaisie, les tribunaux italiens n'avaient pas compétence pour trancher le litige. UN ووفقاً للمشتري أنه بما أن مكان الأداء هو ماليزيا، فليس لدى المحاكم الإيطالية اختصاص قضائي بشأن هذه المنازعة.
    En vertu dudit article, le tribunal du lieu où l'obligation avait été ou doit être exécutée a compétence; UN وبموجب هذا الحكم، فإن محكمة المكان حيث جرى، أو يجب أن يجري، أداء الالتزام لديها اختصاص قضائي في هذه المسألة؛
    La Cour suprême a rejeté les arguments du défendeur et estimé que la compétence revenait à un tribunal italien. UN وقد رفضت المحكمة العليا مطالب المدّعى عليه، وقرّرت أن المحكمة الإيطالية ذات اختصاص قضائي في هذه المسألة.
    La possibilité de s’adresser à une juridiction internationale est un facteur de progrès dans la mesure où la compétence de la Cour internationale de Justice se généralise et où s’affirme et se développe une juridiction qui consolide et complète le droit international. UN فإمكانية اللجوء إلى هيئة قضائية دولية يشكل عامل تقدم من حيث أنه يوسع نطاق اختصاص محكمة العدل الدولية ويسهم في ترسيخ وتطوير اختصاص قضائي يعزز القانون الدولي ويكمله.
    Une solution pouvait consister à ce que le pays d'origine des touristes sexuels établisse un régime de juridiction extraterritoriale sur leurs citoyens séjournant à l'étranger. UN ومن الحلول في هذا الشأن أن يكون للبلد الأصلي للسائح بدافع الجنس اختصاص قضائي خارجي على رعايا البلد في الخارج.
    Il estime également que l'absence de réexamen de la condamnation est compensée par le fait d'être jugé par la juridiction la plus élevée. UN وترى كذلك أنّ غياب أيّ مراجعة للحكم يوازنه كون المحاكمة جرت أمام المحكمة التي تتمتّع بأعلى اختصاص قضائي.
    Selon ce paragraphe, les parties peuvent éviter une juridiction donnée. UN فبموجب الفقرة ٤، تستطيع اﻷطراف، وفقا لتقديرها، تفادي تطبيق اختصاص قضائي بعينه.
    Compte tenu de l'extrême gravité de ces événements, il faut donner d'urgence une réponse juridique en créant une juridiction spéciale pour le Rwanda, sur la base du modèle que nous offre présente le tribunal déjà créé pour l'ex-Yougoslavie. UN إن هذه اﻷحداث بالغة الخطورة ويجب أن نستجيب لها استجابـة قانونيـة على سبيـل الاستعجـال بإنشـاء اختصاص قضائي لرواندا، على غرار المحكمة التي انشئت من قبل للتصدي للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    a) en tant que procédure étrangère principale si le tribunal étranger est compétent sur la base du centre des intérêts principaux du débiteur; ou UN (أ) بوصفه إجراء أجنبيا رئيسيا إذا كانت المحكمة الأجنبية ذات اختصاص قضائي قائم في مركز مصالح المدين الرئيسية؛ أو
    Les tribunaux syriens sont en outre compétents pour connaître des infractions commises contre un citoyen syrien en Syrie comme à l'étranger. UN كما أن لديها اختصاص قضائي على الجرائم التي ترتكب ضد مواطن سوري داخل وخارج أراضيه.
    Les tribunaux ordinaires sont des juridictions de droit commun. UN والمحاكم العادية هي محاكم ذات اختصاص قضائي عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus