2. Il n'y a pas de disparitions forcées ou | UN | ليس هناك من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي |
La minorité sikh serait soumise à un terrorisme d'Etat, qui se traduit non seulement par la profanation de lieux saints mais aussi par des assassinats, des exécutions sommaires et extrajudiciaires et des disparitions forcées ou involontaires de fidèles sikhs. | UN | ويزعم أن اﻷقلية السيخ تتعرض لارهاب دولة يتجسد ليس فقط بتنديس اﻷماكن المقدسة وإنما أيضاً بعمليات اغتيال وبحالات إعدام باجراءات موجزة أو بدون محاكمة وبحالات اختفاء قسري أو غير طوعي لﻷتباع من السيخ. |
ii) Les disparitions forcées ou involontaires dans le cadre du conflit dans le sud du Soudan, l’utilisation d’enfants comme soldats et comme combattants, la conscription forcée, les déplacements forcés, les détentions arbitraires, la torture et les mauvais traitements infligés aux civils; | UN | ' ٢` إزاء ما يحدث، في إطار النزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي، واستخدام اﻷطفال جنودا ومقاتلين، والتجنيد اﻹجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛ |
La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
302. Depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 172 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 79 ont été élucidés. | UN | ومنذ بدء ولاية الفريق العامل بلغته إفادات عن 172 حالة اختفاء قسري أو غير طوعي في تركيا، منها 79 حالة تم إيضاحها. |
Il demande enfin en outre s'il est possible d'annuler une adoption découlant d'une disparition forcée ou d'un autre crime grave comme la traite d'enfants. | UN | وأخيرا استفسر أيضاً عما إذا كان يمكن إبطال عملية تبني نتجت عن اختفاء قسري أو عن أي جريمة جسيمة أخرى كالاتجار بالأطفال. |
76. Des organisations non gouvernementales ont informé le Groupe de travail que des opérations de police lancées le 26 mai 1998 avaient causé une aggravation alarmante de la situation des droits de l'homme dans le pays et des disparitions forcées ou involontaires. | UN | 76- وأبلغت منظمات غير حكومية الفريق العامل بأن عمليات الشرطة التي بدأت في 26 أيار/مايو 1998 قد أسفرت عن تدهور حالة حقوق الإنسان في البلد بشكل مخيف وعن حدوث حالات اختفاء قسري أو غير طوعي. |
2. Il n'y a pas de disparitions forcées ou involontaires | UN | ٢ - ليس هناك من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي |
En vertu de l'article 17 du Code pénal de la Fédération de Russie, les membres des forces de l'ordre peuvent être tenus responsables de multiples infractions si leurs actes conduisent à des disparitions forcées ou involontaires. | UN | 45 - ويمكن بموجب المادة 17 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي إخضاع موظفي إنفاذ القانون للمساءلة القانونية عن جرائم متعددة إذا ما أفضت تصرفاتهم إلى وقوع حالات اختفاء قسري أو غير طوعي. |
145. Au cours de la période comprise entre juin 1992 et janvier 1993, sur laquelle portait le sixième rapport, huit plaintes faisant état d'éléments qui pouvaient faire présumer des affaires de disparitions forcées ou involontaires avaient été jugées recevables. | UN | ١٤٥ - في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ١٩٩٢ الى كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ التي تناولها التقرير السادس بالتحليل، قبلت ثماني شكاوى تنطوي على خصائص من شأنها أن تجعل منها حالات اختفاء قسري أو غير طوعي. |
ii) Les cas de disparitions forcées ou involontaires, dans le cadre du conflit dans le sud du Soudan, l'utilisation d'enfants comme soldats et comme combattants, contrairement aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, la conscription forcée, les déplacements forcés, les détentions arbitraires, la torture et les mauvais traitements infligés aux civils; | UN | `2` ما يحدث، في إطار النزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي، واستخدام الأطفال جنوداً ومقاتلين انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية، والتجنيد الإجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛ |
d) Que, si les faits sont avérés, tous les auteurs de disparitions forcées ou involontaires doivent être déférés à la justice; | UN | (د) أن عليها مقاضاة جميع من يعتقد أنهم ارتكبوا أعمال اختفاء قسري أو غير طوعي، إذا ثبتت صحة ذلك الاعتقاد؛ |
d) Que, si les faits sont avérés, tous les auteurs de disparitions forcées ou involontaires doivent être déférés à la justice; | UN | (د) أن عليها مقاضاة جميع من يعتقد أنهم ارتكبوا أعمال اختفاء قسري أو غير طوعي، إذا ثبتت صحة ذلك الاعتقاد؛ |
d) Que, si les faits sont vérifiés, tous les auteurs de disparitions forcées ou involontaires doivent être poursuivis; | UN | (د) أن عليها مقاضاة جميع من يعتقد أنهم ارتكبوا أعمال اختفاء قسري أو غير طوعي إذا ثبتت صحة ذلك الاعتقاد؛ |
367. Depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 153 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 70 ont été élucidés. | UN | ٧٦٣- ومنذ إنشاء الولاية، أبلغ عن ٣٥١ حالة اختفاء قسري أو غير طوعي إلى الفريق العامل، تم توضيح ٠٧ حالة منها. |
52. L'Association des droits de l'homme a déclaré que, pendant la période 1995—1997, on lui avait signalé 271 cas de disparition forcée ou involontaire. | UN | 52- وذكرت رابطة حقوق الإنسان أنها أُبلغت عن وقوع 271 حالة اختفاء قسري أو لا إرادي في الفترة 1995-1997. |
Au niveau des services de police: les dispositions statutaires en vigueur permettent de prendre diverses mesures à l'égard d'un membre du personnel impliqué dans une disparition forcée ou qui pourrait l'être. | UN | على مستوى دوائر الشرطة: تسمح الأحكام القانونية السارية باتخاذ تدابير مختلفة إزاء موظف متورط في حالة اختفاء قسري أو محتمل تورطه فيها. |
24. Cet article impose à l'État partie un certain nombre d'obligations relatives à l'extradition de personnes soupçonnées, accusées d'une disparition forcée ou reconnues coupables. | UN | 24- بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف عدد من الالتزامات بشأن تسليم الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أفعال اختفاء قسري أو المتهمين أو المدانين بارتكابها. |
8. Les auteurs présumés du crime de disparition forcée ou d'un acte visé à l'article 2 de la présente Convention et les autres participants présumés à ce crime ou à cet acte sont relevés de toute fonction officielle pendant l'enquête. | UN | ٨- يوقف المرتكبون المزعومون أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق. |
Ainsi, Amnesty International signale qu'il existe encore dans le pays, après la fin de la guerre civile et la déclaration d'amnistie générale, un grand nombre de prisonniers politiques, et plusieurs organisations non gouvernementales, ainsi que le Département d'Etat américain, ont signalé de nombreux cas de disparition forcée ou involontaire, de détention arbitraire et de tortures infligées à des détenus. | UN | وهكذا، فقد أبلغت منظمة العفو الدولية أنه ما زال هناك في البلد، بعد انتهاء الحرب اﻷهلية وإعلان العفو العام، عدد كبير من السجناء السياسيين، كما أشارت منظمات غير حكومية عديدة، وكذلك وزارة الخارجية اﻷمريكية، إلى حالات اختفاء قسري أو طوعي عديدة، وحالات احتجاز تعسفي وتعذيب للسجناء. |
111. La législation uruguayenne reconnaît dans diverses dispositions le droit de toute personne qui affirme avoir été victime d'une disparition forcée ou d'autres crimes de porter plainte auprès des autorités compétentes. | UN | 111- يقر النظام القانوني لأوروغواي، من خلال عدة أحكام قانونية، بحق كل شخص في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة بناء على ادعاء بتعرض أحد الأشخاص لعملية اختفاء قسري أو لأي من الجرائم الأخرى. |