En réponse, les organisations de la société civile ont observé qu'il existait des lois sur le détournement de fonds et l'abus de confiance. | UN | وردًّا على ذلك، أشارت منظمات المجتمع المدني إلى وجود قوانين سارية بشأن اختلاس الأموال وخيانة الأمانة. |
:: Des garanties contre le détournement de fonds publics et leur utilisation à des fins non productives; | UN | :: ضمانات ضد اختلاس الأموال العامة وانحرافها إلى استخدامات غير انتاجية |
Or le détournement de fonds avait été l'un des arguments avancés par le Département de l'immigration pour lui refuser un visa de protection. | UN | وكان اختلاس الأموال من الأسباب التي دعت إلى عدم موافقة وزارة الهجرة على منحه تأشيرة الحماية. |
Des vérifications et des contrôles plus stricts auraient pu empêcher, ou du moins réduire, les malversations, détournements de fonds et aberrations dans la passation des marchés. | UN | فلربما كان قد أمكن، من خلال وجود رقابة وإشراف مناسبين، منع اختلاس الأموال وتحويل مسارها وممارسات الشراء المنحرفة. |
Le Ministre a souligné l'importance de la lutte contre la corruption sous ses diverses formes dans son pays: détournements de fonds publics, enrichissement illicite, blanchiment de l'argent, trafic d'influence et fuite de capitaux. | UN | وألقى الوزير كلمة أمام اللجنة أكّد فيها على أهمية مكافحة الفساد في بلده حيث يتجلى في اختلاس الأموال العامة، والاثراء غير المشروع، وغسل الأموال، والمتاجرة بالنفوذ، وهروب رأس المال. |
Si dans certains cas, la soustraction de fonds publics pouvait constituer une circonstance aggravante, la législation ne s'appliquait pas toujours à tous les agents publics. | UN | ولئن كان اختلاس الأموال العمومية قد يفضي في بعض الحالات إلى تشديد العقوبة، فإن التشريع لا ينطبق دائماً على جميع الموظفين العموميين. |
Or le détournement de fonds avait été l'un des arguments avancés par le Département de l'immigration pour lui refuser un visa de protection. | UN | وكان اختلاس الأموال من الأسباب التي دعت إلى عدم موافقة وزارة الهجرة على منحه تأشيرة الحماية. |
S'agissant d'infractions comme le détournement de fonds, l'enrichissement illicite ou les infractions à l'encontre de biens appartenant à des entités publiques, la prescription est égale au double du délai maximum fixé par la loi. | UN | وأما فيما يتعلق بجرائم مثل اختلاس الأموال والإثراء غير المشروع والجرائم المرتكَبة ضد ممتلكات الكيانات العمومية، فإنَّ فترة التقادم تعادل ضعف المدة القصوى التي ينص عليها القانون. |
La Représentante du Secrétaire général a assuré le Comité qu'aucun des audits internes et des vérifications externes effectués au Service de la gestion des placements ces dernières années n'indiquait qu'il y avait pu avoir fraude ou détournement de fonds. | UN | وأكد ممثل الأمين العام للمجلس أن عمليات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية التي أجريت في دائرة إدارة الاستثمارات في السنوات الأخيرة لم تجد أي مؤشر على حدوث حالات للاحتيال أو اختلاس الأموال. |
De même, en vertu de l'article 159 de la même loi, le détournement de fonds publics est érigé en infraction grave passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 10 ans et d'une amende équivalant à trois fois la valeur des fonds détournés. | UN | وبموجب المادة 159 من القانون نفسه، يعتبر اختلاس الأموال العامة جريمة يعاقب عليها بالسجن لفترة تصل إلى 10 سنوات وبغرامة تعادل ثلاثة أمثال قيمة الأموال المختلسة. |
ii) Le vol ou le détournement de fonds publics ou l'acquisition de fonds de cette nature par des moyens frauduleux, par la corruption ou par l'abus de confiance; | UN | 2 - السرقة أو اختلاس الأموال العامة أو الاستيلاء عليها بوسائل احتيالية أو الرشوة وخيانة الأمانة. |
À cet égard, le Groupe de travail estime que les poursuites judiciaires que l'on envisage d'engager contre le plus haut fonctionnaire de l'ancien régime, pour détournement de fonds publics et autres crimes économiques, notamment, devront être menées avec fermeté, en toute indépendance et dans un souci de transparence afin de permettre à l'opinion publique de reprendre confiance dans les institutions. | UN | وبصدد هاتين الظاهرتين، يعتبر الفريق العامل أن الإجراءات القضائية المزمع اتخاذها ضد المسؤول الأول في النظام السابق، لا سيما بشأن اختلاس الأموال العامة وغيرها من الجرائم الاقتصادية، لا بد أن تتم بحزم واستقلالية وشفافية بحيث يمكن للرأي العام أن يستعيد ثقته في مؤسسات البلاد. |
La Commission ne doit pas limiter ses travaux aux infractions concernant les abus et l'exploitation sexuels mais envisager aussi les infractions contre la personne, contre le patrimoine culturel, contre les autorités et contre la sécurité, ainsi que les détournements de fonds. | UN | ولا ينبغي لمداولات اللجنة أن تقتصر على الجنايات المتعلقة بالتحرش والاستغلال الجنسي، وإنما يجب أن تشمل الجنايات ضد الشخص، وضد التراث الثقافي، وضد السلطات العامة، وضد المرور الآمن، وضد اختلاس الأموال. |
détournements de fonds par la famille Kadhafi | UN | اختلاس الأموال من قبل عائلة القذافي |
Par exemple, au Rwanda, la modification du quota de femmes au Parlement a permis d'introduire des lois favorables aux pauvres et tenant compte de la problématique hommes-femmes, et la simple menace d'audits en Indonésie aurait eu un effet positif sur la lutte contre les détournements de fonds publics. | UN | فعلى سبيل المثال، أدت التغييرات في الحصص المخصصة للنساء في البرلمان في رواندا إلى سن قوانين مراعية للمنظور الجنساني لصالح الفقراء، ويقال إن مجرد التهديد بمراجعة الحسابات في إندونيسيا أثّر إيجابيا على ظاهرة اختلاس الأموال العامة. |
Si dans certains cas, la soustraction de fonds publics pouvait constituer une circonstance aggravante, la législation ne s'appliquait pas toujours à tous les agents publics. | UN | وفي حين أنه في بعض الحالات كان اختلاس الأموال العمومية يمكن أن يشكل ظرفا مشدِّدا للعقوبة، لم يكن التشريع ينطبق دائماً على جميع الموظفين العموميين. |
En outre, l'article 14 couvre les fautes et les fautes lourdes entraînant la soustraction de fonds publics ou la saisie illicite de biens publics. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعالج المادة 14 حالات الإهمال والإهمال الجسيم التي تؤدي إلى عمليات اختلاس الأموال العامة أو الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات العامة. |
Chacun de ces problèmes peut inciter les fonctionnaires à détourner des fonds publics ou à accepter des commissions par simple nécessité de survie; | UN | ويمكن لكل من هذه المشاكل أن تدفع الموظفين على اختلاس الأموال العامة وتلقي " إكراميات " لتلبية الاحتياجات المعيشية؛ |
C'est ainsi que présentement la loi N° 004/PR/00 portant répression des détournements des biens publics, de la corruption, de la concussion, des trafics d'influence et des infractions assimilées régit ce domaine. | UN | وينظم هذه المسألة حالياً القانون رقم 004/PR/00 المتعلق بقمع اختلاس الأموال العامة والفساد والتحايل واستغلال النفوذ والمخالفات الشبيهة بذلك. |
65. Les détournements des deniers publics et la corruption qui mettent l'Etat en difficulté face à ses obligations régaliennes. | UN | 65- وتساعد ظاهرة اختلاس الأموال العامة والفساد على وضع الدولة في موقف صعب للوفاء بالتزاماتها السيادية. |
les détournements de deniers publics; | UN | ● اختلاس اﻷموال العامة؛ |
Au cours de ses investigations, le Groupe a régulièrement identifié des systèmes de détournement dans lesquels les quantités détournées portaient sur des taux de 70 % à 80 %. | UN | ولم يزل فريق الرصد يقف في تحقيقاته على أنماط اختلاس الأموال التي تبلغ فيها معدلات تحويل تلك الأموال عن وجهتها ما يتراوح بين 70 و 80 في المائة. |