Toutefois, l'ampleur de ce transfert varie sensiblement d'une région et d'un pays d'accueil à l'autre. | UN | غير أن مدى نقل التكنولوجيات القيّمة الجديدة إلى الاقتصادات المضيفة يختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان. |
Mais les politiques, procédures et pratiques opérationnelles différaient sensiblement au sein même des organisations et entre elles. | UN | غير أن السياسات والإجراءات والممارسات التنفيذية داخل المنظمات وفيما بينها تختلف اختلافاً كبيراً. |
Les politiques et cadres existants sont très différents sous l'angle de la terminologie, des méthodes et des approches. | UN | وتختلف السياسات والأطر القائمة اختلافاً كبيراً من حيث المصطلحات المعتمدة والأساليب والنُهُج المتبعة. |
Nombreux sont les pays qui enregistrent déjà un certain nombre de renseignements, mais le niveau de détail varie considérablement d'un pays à un autre. | UN | وهناك بلدان كثيرة قد سجلت بالفعل عدداً معيناً من المعلومات لكن درجة التفاصيل الواردة فيها تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر. |
59. Les conditions de détention des femmes ayant des enfants varient considérablement selon les établissements et on ne peut guère généraliser en la matière. | UN | 59- تختلف ظروف احتجاز النساء اللائي يصطحبن أطفالاً اختلافاً كبيراً بين مرفق وآخر، ولا يمكن التعميم في هذا المجال. |
La production par hectare varie beaucoup en fonction des conditions et des technologies. | UN | ويتباين إنتاج الهكتار اختلافاً كبيراً يعبر عن اختلاف الظروف والتكنولوجيات. |
Leur mandat, le volume de leurs activités et leur niveau de ressources varient beaucoup. | UN | وتختلف هذه الهيئات في ولاياتها ومستوى أنشطتها ومواردها اختلافاً كبيراً. |
L'étendue et la structure de la pauvreté varient à l'intérieur du pays, de même que l'Indicateur de pauvreté humaine (IPH) qui varie notablement d'une région à l'autre. | UN | ويختلف مدى الفقر ونمطه داخلياً حيث يختلف الرقم القياسي للفقر البشري اختلافاً كبيراً من منطقة إلى أخرى. |
La KFTC possède cinq bureaux régionaux, qui traitent de questions souvent très différentes des questions d'envergure nationale. | UN | ولهذه اللجنة خمسة مكاتب إقليمية، وتختلف طبيعة المسائل الإقليمية اختلافاً كبيراً عن طبيعة المسائل الوطنية. |
En effet, les règles de l'administration de la preuve varient sensiblement selon la nature de la procédure internationale. | UN | وتختلف قواعد البينة اختلافاً كبيراً بالفعل، ويتوقف ذلك على نوع الإجراءات الدولية. |
SerVaas a déclaré que son propre contrat différait sensiblement des contrats typiques de construction examinés par le Comité. | UN | وزعمت أن عقدها الخاص كان يختلف اختلافاً كبيراً عن عقود البناء النموذجية التي ينظر الفريق فيها عادة. |
Les politiques et cadres existants sont très différents sous l'angle de la terminologie, des méthodes et des approches. | UN | وتختلف السياسات والأطر القائمة اختلافاً كبيراً من حيث المصطلحات المعتمدة والأساليب والنُهُج المتبعة. |
Les traités internationaux sont également très différents et n'ont pas tous le même poids. | UN | والمعاهدات الدولية تختلف أيضاً فيما بينها اختلافاً كبيراً ولا يكون لها كلها نفس الوزن. |
Leurs coûts et leurs avantages pour le secteur public et le secteur privé peuvent aussi être très différents. | UN | كما أن التكاليف والفوائد الخاصة والعامة لعمليات اﻹدماج والشراء عبر الحدود يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً. |
Enfin, l'éventail des questions d'investissement abordées à ce niveau varie considérablement d'un accord à l'autre. | UN | وفي النهاية، يختلف نطاق القضايا المتصلة بالاستثمار التي تتم تغطيتها على هذا المستوى اختلافاً كبيراً من اتفاق إلى آخر. |
Les préférences nationales et l'application de technologies dans ce soussecteur varient considérablement selon les Parties. | UN | وتختلف الخيارات الوطنية كما يختلف تطبيق التكنولوجيات في هذا القطاع الفرعي اختلافاً كبيراً حسب الأطراف. |
L'incidence des opérations de microcrédit varie beaucoup entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | ويختلف أثر الائتمانات الصغيرة اختلافاً كبيراً بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Leur mandat, le volume de leurs activités et leur niveau de ressources varient beaucoup. | UN | وتختلف هذه الهيئات في ولاياتها ومستوى أنشطتها ومواردها اختلافاً كبيراً. |
Si l'application du taux de change en vigueur à la date d'établissement des états donne une valeur notablement différente de l'application du taux de change de l'Organisation du dernier mois de l'exercice budgétaire, une note de bas de page indiquera le montant de la différence. | UN | وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافاً كبيراً عنه في حالة تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق؛ |
Cependant, ces deux conventions fonctionnent de manières très différentes. | UN | غير أنهما رغم ذلك تختلفان في طريقة عملهما اختلافاً كبيراً. |
82. Les participants ont noté que les règles et procédures applicables au titre des différents mécanismes de financement sont très variables. | UN | 82- لاحظ المشاركون أن القواعد والإجراءات المتبعة في إطار آليات التمويل تختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر. |
Les besoins varient énormément d'un individu à l'autre, mais la stratégie vise à améliorer les possibilités d'étude pour les élèves présentant des besoins d'enseignement spécialisé pendant les années pré-scolaires et scolaires. | UN | وإذا كانت الاحتياجات تختلف اختلافاً كبيراً بين الأفراد، فإن الهدف من الاستراتيجية هو تحسين فرص تعليم الطلبة الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص في مرحلة الطفولة المبكرة، وكذلك في سنوات الدراسة. |
Les ressources supplémentaires nécessaires peuvent varier considérablement selon ce point de départ; | UN | وتختلف الموارد الإضافية اللازمة اختلافاً كبيراً تبعاً لخط الأساس الخاص بنقطة البداية؛ |
Les constitutions des États diffèrent considérablement par leur longueur, leur degré de détail et leur similitude avec la Constitution des ÉtatsUnis. | UN | وتختلف دساتير الولايات اختلافاً كبيراً في الطول والتفاصيل والتشابه مع دستور الولايات المتحدة. |