Ces deux aboutissements ont des conséquences très différentes pour l'organisme dans son ensemble. | UN | وكل من النتيجتين تترك آثارا مختلفة اختلافا كبيرا على الكائن العضوي بكامله. |
Les besoins de ces États membres varient considérablement. | UN | وتختلف احتياجات هذه الدول اﻷعضاء اختلافا كبيرا. |
Il faut noter que la fréquence du passage des programmes de maîtrise aux programmes de doctorat varie considérablement entre les six domaines scientifiques. | UN | وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة. |
Les processus de prévention, de traitement et de réadaptation sont très différents dans chaque pays. | UN | وعمليات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل تختلف اختلافا كبيرا بين دولة وأخرى. |
Ces deux aboutissements ont des conséquences très différentes pour l'organisme dans son ensemble. | UN | ولكلتا النتيجتين آثار مختلفة اختلافا كبيرا في الكائن العضوي بكامله. |
De plus, les techniques à utiliser pour chacune des deux applications sont, tant sur le plan quantitatif que qualitatif, très différentes les unes des autres. | UN | والتكنولوجيات اللازمة للتطبيقين تختلف اختلافا كبيرا من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Aujourd'hui, les situations politiques, militaires et économiques qui avaient prédominé après guerre sont très différentes de ce qu'elles étaient précédemment. | UN | تختلف الحالة السياسية والعسكرية والاقتصادية اليــوم اختلافا كبيرا عن الحالة التي سادت في فترة ما بعد الحرب. |
Toutefois, l'orientation et le contenu de cet appui varient considérablement d'une organisation hôte à une autre. | UN | بيد أن تركيز ومضمون هذا الدعم يختلفان فيما بين المنظمات الثلاث اختلافا كبيرا. |
Les potentiels d'énergie renouvelable varient considérablement d'un petit État insulaire en développement à l'autre. | UN | وتختلف إمكانات الطاقة المتجددة اختلافا كبيرا فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Leurs caractéristiques varient considérablement en fonction des mandats et sources de financement sur lesquels ils reposent, qu'il s'agisse de ressources de base ou d'autres ressources. | UN | وتختلف خصائصها اختلافا كبيرا وفقا للتكليف الصادر بشأنها وطريقة تمويلها، سواء عن طريق الموارد الأساسية أو غير الأساسية. |
La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
En outre, la structure des dépenses varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
Les noms de pays, ou choronymes, sont très différents des autres toponymes. | UN | تختلف أسماء البلدان، أو أسماء المعالم الجوية، اختلافا كبيرا عن غيرها من أنواع الأسماء الطبغرافية. |
La plupart du temps, les politiques d'ajustement structurel, de déréglementation et de privatisation ne font pas de distinction entre les sexes, alors qu'elles ont des impacts très différents sur les hommes et les femmes. | UN | ففي حالات كثيرة تبدو سياسات التكيف الهيكلي والتحرر من القيود الإدارية والتحول إلى القطاع الخاص غير منحازة إلى جنس ضد الآخر، غير أن أثارها على الرجل والمرأة تختلف اختلافا كبيرا. |
12. Le résultat final est très différent si la cellule irradiée est modifiée, plutôt que détruite. | UN | ٢١ - وتختلف النتيجة اختلافا كبيرا اذا تم تحوير الخلية المشععة ولم تمت. |
En revanche, elles sont sensiblement différentes dans la série 300, qui s'applique désormais à plus de la moitié du personnel des missions. | UN | بيد أنها تختلف اختلافا كبيرا في إطار المجموعة 300 التي تطبق حاليا على ما يربو على نصف الموظفين في الميدان. |
Le gaspillage alimentaire est très variable en fonction des pays et des régions. | UN | ويختلف هدر الغذاء اختلافا كبيرا بحسب البلدان والمناطق. |
Il s'agit d'une très large cohorte, où tous les âges et les deux sexes sont représentés et où les niveaux d'exposition étaient très variables. | UN | وتستند هذه الدراسة إلى فوج كبير يضم جميع اﻷعمار والجنسين، وتختلف درجات تعرض أفراده للاشعاع اختلافا كبيرا. |
69. A Sri Lanka, les conditions régnant en matière de sécurité varient beaucoup d'une région à l'autre. | UN | ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى. |
Enfin, ma délégation tient à faire remarquer, comme l'a déjà fait la délégation du Costa Rica, qu'il existe une différence importante entre la version en anglais et la version en espagnol de la résolution. | UN | وأخيرا، يلاحظ وفدي، كما أشير من قبل، أن هناك اختلافا كبيرا بين النص الإنكليزي والنص الإسباني للقرار. |
Par exemple, la question de savoir si les sessions de tables rondes seront ouvertes ou fermées entraînera des différences considérables pour ce qui est des coûts. | UN | وعلى سبيل المثال فإن معرفة ما إذا كانت اجتماعات الموائد المستديرة ستكون مفتوحة أو مغلقة سيحدث اختلافا كبيرا في تكلفتها. |
Les femmes ont acquis, sur le marché du travail, une formation et une expérience qui diffèrent considérablement de celles des hommes. | UN | ويختلف ما حصلت عليه المرأة من تعليم وخبرة من سوق العمل اختلافا كبيرا عما حصل عليه الرجل. |
Le PCI se heurte à la difficulté suivante : des produits marchands comparables peuvent représenter une part très différente des dépenses des ménages. | UN | والمعضلة التي تواجه البرنامج هي أن حصص الإنفاق المتعلقة بالمنتجات المتاحة التي يمكن مقارنتها قد تختلف اختلافا كبيرا. |