En cas de désaccord sur un point au sein de la Grande Commission, le Président de cette dernière devra, dans son rapport à la plénière, informer la Conférence de la divergence de vues. | UN | وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة العامة بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف اﻵراء في تقريره الى الجلسة العامة. |
Il n'y avait pas désaccord sur l'idée soutenant l'alinéa, qui était de faire en sorte qu'aucun État partie ne traite les personnes handicapées différemment à cet égard. | UN | ولم يكن ثمة اختلاف في الرأي بشأن النهج الذي استندت إليه الفقرة الفرعية، وهو كفالة أن أيا من الدول الأطراف لا يعامل المعوقين في هذا الصدد بشكل مختلف. |
Il me semble néanmoins difficile de croire que leur scepticisme découle d'un quelconque désaccord quant à l'importance du respect du droit international humanitaire, et a fortiori d'une opposition de principe à l'idée que ceux qui se sont rendus coupables des crimes les plus atroces que connaisse l'humanité doivent être jugés et châtiés. | UN | ولا أكاد أصدق، مع هذا، أن شكوكهم تقوم على أي اختلاف في الرأي حول أهمية الامتثال للقانون الإنساني الدولي، كما أنني لا أكاد أصدق إطلاقا أن هذه الشكوك ترجع إلى معارضة تستند إلى مبادئ معينة فيما يتصل بمفهوم محاكمة ومعاقبة من تثبت إدانتهم بارتكاب أبشع ما عرفته البشرية من جرائم. |
Dans le groupe de délégations ayant choisi une définition proche de celle employée par l'AIEA, il y avait des divergences de vues quant aux termes et expressions à utiliser dans un traité. | UN | وضمن الفئة التي كانت تسعى إلى اعتماد مصطلحات قريبة من المصطلحات التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كان ثمة اختلاف في الرأي بشأن المصطلحات التي ينبغي الإشارة إليها في المعاهدة. |
La monographie montre également les interactions entre normalisateurs, préparateurs des états financiers et tribunaux lorsque des divergences d'opinions apparaissent entre normalisateurs et préparateurs. | UN | وتبين دراسة الحالة نفسها أيضاً التفاعلات التي تحدث بين من يتولون وضع المعايير وإعداد البيانات المالية وبين المحاكم عندما يطرأ اختلاف في الرأي بين واضعي المعايير ومُعِدّي البيانات. |
La question se posait enfin de savoir à qui il appartiendrait de décider si une entité était un organe aux fins des articles en cas de divergence d'opinions sur le sujet. | UN | وأُثير أيضا سؤال بشأن من الذي يقرر ما إذا كان كيان ما يعد جهازا لأغراض المواد إذا نشأ اختلاف في الرأي في هذا الصدد. |
Dans l'affaire du Canal de Beagle, par exemple, la Cour d'arbitrage a jugé que bien qu'à un moment donné les parties aient eu une divergence d'opinion au sujet de l'interprétation du traité, ce fait n'établissait pas nécessairement que l'absence d'accord fût permanente: | UN | فقد خلصت هيئة التحكيم في قضية قناة بيغل، مثلاً، إلى أنه رغم وجود اختلاف في الرأي بين الأطراف في وقت من الأوقات بشأن تفسير معاهدة، فإن ذلك لا يثبت بالضرورة أن غياب الاتفاق مسألة دائمة: |
Il existe, par exemple, un désaccord sur le point de savoir si le droit international reconnaît actuellement la criminalité d’État, et un autre sur le point de savoir s’il devrait le faire. | UN | فعلى سبيل المثال هناك اختلاف في الرأي حول ما إذا كان القانون الدولي يعترف حاليا بجرم الدول؛ وهناك اختلاف حول ما إذا كان ينبغي أن يفعل ذلك. |
Tout désaccord avec le rapport d'étude devrait être adressé à l'entité administrative appropriée et ne doit pas être soulevé au sein du Comité d'étude des produits chimiques. | UN | وأي اختلاف في الرأي مع تقرير الاستعراض ينبغي توجيهه إلى الإدارة المعنية وعدم إثارته في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Tout désaccord avec l'évaluation des risques devrait être présenté à l'entité administrative appropriée et ne devrait pas être soulevé au sein du Comité d'étude des produits chimiques. | UN | وأي اختلاف في الرأي مع تقرير الاستعراض ينبغي توجيهه إلى الإدارة المعنية وعدم إثارته في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. الجماعة الأوروبية |
Tout désaccord avec le rapport d'étude devrait être adressé à l'entité administrative appropriée et ne doit pas être soulevé au sein du Comité d'étude des produits chimiques. | UN | وأي اختلاف في الرأي مع تقرير الاستعراض ينبغي توجيهه إلى الإدارة المعنية وعدم إثارته في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Tout désaccord avec l'évaluation des risques devrait être présenté à l'entité administrative appropriée et ne devrait pas être soulevé au sein du Comité d'étude des produits chimiques. | UN | وأي اختلاف في الرأي مع تقرير الاستعراض ينبغي توجيهه إلى الإدارة المعنية وعدم إثارته في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. الجماعة الأوروبية |
Le Comité a convenu de renvoyer au groupe juridique plusieurs dispositions finales qui n'avaient généré aucun désaccord. | UN | 201- اتفقت اللجنة على أن تُحِيل إلى الفريق القانوني العديد من الأحكام الختامية التي لم تفض إلى اختلاف في الرأي. |
308. Il n'y a pas eu de désaccord au sujet de la décision prise par la CDI de reporter l'examen de la question de la division éventuelle de sa session annuelle en deux parties. | UN | ٣٠٨ - لم يكن ثمة أي اختلاف في الرأي مع اللجنة في القرار الذي اتخذته بإرجاء النظر في مسألة تقسيم دورتها السنوية الى جزءين. |
21. En cas de désaccord entre le gouvernement et le Directeur du Service médical de l'ONU quant au degré d'invalidité établi à des fins d'indemnisation, les procédures exposées aux paragraphes 14 et 15 ci-dessus s'appliquent. | UN | ٢١ - في حالة وجود اختلاف في الرأي بين الحكومة والمدير الطبي لﻷمم المتحدة حول تحديد درجة العجز ﻷغراض التعويض، تطبق اﻹجراءات الواردة في الفقرتين ١٤ و ١٥ أعلاه. |
Le Comité a convenu que le groupe juridique qu'il avait créé à sa deuxième session examinerait, conformément à son mandat, les paragraphes 1 à 4 et 6 de l'article 24 ainsi que les paragraphes 1 à 3 de l'article 25, ces paragraphes n'ayant généré aucun désaccord. | UN | 193- واتفقت اللجنة على أن يقوم الفريق القانوني الذي أنشأته في دورتها الثانية، وفقاً للولاية الموكلة إليه، بتدارس الفقرات 1 - 4 و6 من المادة 24 والفقرات 1 - 3 من المادة 25، باعتبار أن هذه الفقرات لم تفض إلى أي اختلاف في الرأي. |
En cas de désaccord sur un point au sein de la Grande Commission, le Président de cette dernière devra, dans son rapport à la plénière, informer la Conférence de la divergence de vues, et les positions des États Membres sur la question devront être exposées en plénière. | UN | وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة الرئيسية بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف الآراء في تقريره إلى الجلسة العامة، ويُلقي في الجلسة العامة بيان يوضح مواقف الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
Il y avait des divergences de vues sur l'opportunité de conférer la personnalité juridique à des institutions relevant de la Convention et de son Protocole de Kyoto et sur la possibilité de conférer la personnalité juridique par une décision de la CMP. | UN | وكان هناك اختلاف في الرأي حول ما إذا كانت الشخصية القانونية يجب أن تُمنح للمؤسسات بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وما إذا كان يمكن إضفاء الشخصية القانونية من خلال مقرر لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |
En outre, des divergences de vues subsistent au sein de la Commission sur la question de savoir si certains États, notamment un État ayant délivré à l'étranger en question un document de voyage ou un permis d'entrée ou de séjour, ou l'État d'embarquement, auraient une obligation d'accueillir l'étranger en vertu du droit international, auquel cas le paragraphe 1 du projet d'article trouverait application. | UN | ولا يزال هناك اختلاف في الرأي داخل اللجنة بشأن مسألة تحديد ما إذا كانت دول معينة، ولا سيما الدولة التي منحت الأجنبي المعني وثيقة سفر أو إذن دخول أو إقامة، أو دولة الركوب، ملزمة باستقبال الأجنبي بموجب القانون الدولي، وفي هذه الحالة يكون هناك مجال لتطبيق الفقرة 1 من مشروع المادة. |
À propos du projet de réunion de notre organe et de la Réunion de haut niveau du 24 septembre, je dois continuer à consulter les délégations au sujet de son < < format > > au vu des divergences d'opinions entre les groupes régionaux. | UN | وفيما يتعلق بجلسة المؤتمر والاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقدهما في 24 أيلول/سبتمبر، أحتاج إلى التشاور أكثر مع الوفود بخصوص " الشكل " نظراً لوجود اختلاف في الرأي بين المجموعات الإقليمية. |
Elle atteste des divergences d'opinions entre ceux, de la majorité présidentielle proches du FRODEBU, qui sont favorables à une forte présence militaire extérieure dans le pays, et ceux, de l'opposition et de l'armée, qui ne souhaitent pas une présence d'un tel " contrôleur " dans le pays. | UN | ويشهد هذا التطور أيضا بوجود اختلاف في الرأي بين المنتمين الى اﻷغلبية الرئاسية، القريبة من جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، الذيـن يؤيدون وجـودا عسكريا أجنبيا قويـا في البلد، والمنتمين الى المعارضة والجيش، الذين لا يرغبون في وجود مثل هذا " المراقب " في البلد. |
La nécessité de tenir des conférences de presse a toujours suscité une divergence d'opinions, devenue aujourd'hui routinière. | UN | وهناك دائماً اختلاف في الرأي بشأن الحاجة إلى المؤتمرات الصحفية، وقد أصبح هذا مسألة روتينية. |
Ainsi, la Cour d'arbitrage, dans l'affaire du Canal de Beagle, a conclu que le fait que les parties avaient conduit des négociations qui avaient ensuite fait apparaître une divergence d'opinion quant à l'interprétation d'un traité ne suffisait pas à établir que cette absence d'accord avait un caractère permanent. | UN | فقد خلصت هيئة التحكيم في قضية قناة بيغل، مثلا، إلى أن إجراء الأطراف مفاوضات وكشفهما في وقت لاحق عن اختلاف في الرأي في ما يتعلق بتفسير معاهدة ليس بالضرورة كافيا لإثبات أن غياب هذا الاتفاق مسألة دائمة: |