Au moment de formuler des recommandations dans le cadre de l'examen périodique universel, il faudra tenir compte des différents niveaux de développement des pays étudiés et de la problématique hommes-femmes; | UN | ويجب أن يراعى في الاستعراض، عند صياغة توصياته، اختلاف مستويات التنمية في البلدان الخاضعة للتقييم والمنظور الجنساني |
La promotion du développement industriel doit être basée sur une approche flexible, tenant compte des différents niveaux de développement social, économique et environnemental, et des spécificités de chaque pays. | UN | وأكدت أنَّ تعزيز التنمية الصناعية يجب أن يستند إلى نهج مرن يراعي اختلاف مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية فضلا عن خصوصيات كل بلد. |
Étant donné leur nombre croissant, les initiatives d'intégration régionale ont sur les pays en développement des incidences qui méritent une attention particulière, en tenant compte des différents niveaux de développement. | UN | وبالنظر إلى تزايد عدد مبادرات التكامل الإقليمي، فإن أثرها على البلدان النامية يستحق اهتماماً خاصاً مع مراعاة اختلاف مستويات التنمية. |
Les objectifs mondiaux doivent distinguer les différents niveaux de développement | UN | لا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية في الأهداف العالمية |
Les obstacles majeurs à cette coopération sont la diversité de niveaux de développement des plans de continuité des opérations dans les organisations d'un même lieu d'affectation, l'insuffisance des ressources humaines allouées et l'absence de contact professionnel entre les organisations. | UN | وهناك عقبة كبرى تحول دون ذلك التعاون وتتمثل في اختلاف مستويات تطور إدارة استمرارية تصريف الأعمال في المنظمات الكائنة في مركز العمل نفسه، وعدم كفاية الموارد البشرية المرصودة وقلة التواصل المهني فيما بين المنظمات. |
Cela mettrait un terme au traitement inégal des États parties découlant de différents niveaux de conformité aux obligations des traités. Programmation | UN | وهذا من شأنه وضع حد لعدم المساواة في المعاملة للدول الأطراف بسبب اختلاف مستويات الامتثال للالتزامات التعاهدية |
Les fonctionnaires ont raconté à l'Inspecteur diverses anecdotes démontrant l'inéquité de l'imposition des sanctions en fonction du niveau dans la hiérarchie. | UN | وأبلغ موظفون المفتش بشواهد على حالات غُبن فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الموظفين بحسب اختلاف مستويات وظائفهم. |
Cela résulte peut-être de la différence entre les niveaux de maturité des plans de continuité des opérations dans ces organisations. | UN | ولعل ذلك يعود إلى اختلاف مستويات نضج هذا الأمر في تلك المنظمات. |
Le tableau 4 fait apparaître des différences marquées de la pyramide des âges actuelle des pays, différences qui tiennent à la diversité des taux de fécondité et de mortalité qu'ils présentaient et à l'hétérogénéité de leur évolution. | UN | وثمة فروق جغرافية ملحوظة في التوزيع العمري الحالي وفقا لما يتضح من الجدول ٤، تعكس اختلاف مستويات واتجاهات الخصوبة والوفيات في الماضي. |
Se référant aux craintes concernant les inégalités entre les niveaux de financement dans les régions du monde, la Directrice exécutive a déclaré que dans l'intention du Fonds il n'avait jamais été question qu'une région soit défavorisée même si une autre avait davantage de ressources. | UN | وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى. |
Cela permet aux stagiaires de poser des questions et de s'entraider et l'on peut ainsi tenir compte des différents niveaux de compétence que les participants et les institutions possèdent, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وهذا يمكِّن المتدربين من طرح الأسئلة ومساعدة بعضهم البعض، كما أنه يراعي اختلاف مستويات ما قد يتمتع به الأفراد وكذلك المؤسسات من قدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات، وبخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Compte tenu des différents niveaux de développement économique aux plans national, régional et mondial, les avantages de la mondialisation sont répartis de façon inégale entre les pays en développement et les pays développés. | UN | وفي ضوء اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية وطنيا وإقليميا وعالميا، أصبحت منافع العولمة تتوزع بشكل غير متكافئ بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Leur travail tenant compte des différents niveaux de développement statistique des pays membres, les recommandations et les normes mises au point peuvent souvent s'appliquer à l'échelle internationale. | UN | وروعي في تلك الأعمال اختلاف مستويات التطور الإحصائي في البلدان الأعضاء. ولذلك، فإن التوصيات والمعايير التي تم وضعها غالبا ما يكون لها وجاهتها على نطاق دولي واسع. |
Elle estime en outre qu’en ce qui concerne le commerce électronique, les travaux de codification devraient aboutir comme dans le cas de l’insolvabilité transnationale à une loi type et tenir compte des différents niveaux de développement des régimes juridiques des différents États. | UN | وأردف قائلا إن الوفد يرى أيضا، فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية، إن أعمال التدوين ينبغي أن تفضي كما هو الشأن بالنسبة لﻹعسار عبر الحدود إلى قانون نموذجي وأن تأخذ في الاعتبار اختلاف مستويات تطور النظم القانونية لمختلف الدول. |
32. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays, et par conséquent : | UN | 32 - يهيب بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية أن تستعرض، وفقا لنتائج القمة العالمية، المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تعدلها بصورة دورية، آخذة في اعتبارها اختلاف مستويات التنمية والظروف الوطنية، ومن ثم فإنه: |
38. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays et, par conséquent : | UN | 38 - يهيب بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية أن تستعرض، وفقا لنتائج القمة العالمية، المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تعدلها بصورة دورية، آخذة في اعتبارها اختلاف مستويات التنمية والظروف الوطنية، ومن ثم فإنه: |
48. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays et, par conséquent; | UN | 48 - يهيب بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية أن تستعرض، وفقا لنتائج القمة العالمية، المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تعدلها بصورة دورية، آخذة في اعتبارها اختلاف مستويات التنمية والظروف الوطنية، ومن ثم فإنه: |
Il convient de considérer les différents niveaux de développement, le volume de la demande de logement, ainsi que les réalités culturelles et sociales propres à chaque pays. | UN | ولا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية وحجم الطلب على المساكن، والوقائع الثقافية والاجتماعية التي ينفرد بها كل بلد. |
Il a été noté que les différents niveaux de développement entre États devraient être pris en considération. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة إلى النظر في اختلاف مستويات التنمية التي بلغتها الدول. |
Les obstacles majeurs à cette coopération sont la diversité de niveaux de développement des plans de continuité des opérations dans les organisations d'un même lieu d'affectation, l'insuffisance des ressources humaines allouées et l'absence de contact professionnel entre les organisations. | UN | وهناك عقبة كبرى تحول دون ذلك التعاون وتتمثل في اختلاف مستويات تطور إدارة استمرارية تصريف الأعمال في المنظمات الكائنة في مركز العمل نفسه، وعدم كفاية الموارد البشرية المرصودة وقلة التواصل المهني فيما بين المنظمات. |
Inégalité et pauvreté chronique pour le groupe le plus vulnérable. Les politiques nationales jointes à une croissance économique forte et persistante ont contribué à une substantielle réduction du taux de pauvreté, mais le niveau de réduction de la pauvreté varie en fonction des groupes géographiques et démographiques en raison de différents niveaux de participation au processus de développement économique. | UN | عدم المساواة والفقر المزمن في المجموعة الأكثر ضعفا - أدت السياسات الوطنية واستمرار النمو الاقتصادي السريع إلى انخفاض كبير في معدل الفقر، لكن مستوى الحد من الفقر يختلف عبر المجموعات الجغرافية والديمغرافية بسبب اختلاف مستويات المشاركة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les fonctionnaires ont raconté à l'Inspecteur diverses anecdotes démontrant l'inéquité de l'imposition des sanctions en fonction du niveau dans la hiérarchie. | UN | وأبلغ موظفون المفتش بشواهد على حالات غُبن فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الموظفين بحسب اختلاف مستويات وظائفهم. |
Cela résulte peut-être de la différence entre les niveaux de maturité des plans de continuité des opérations dans ces organisations. | UN | ولعل ذلك يعود إلى اختلاف مستويات نضج هذا الأمر في تلك المنظمات. |
Le tableau 4 fait apparaître des différences marquées de la pyramide des âges actuelle des pays, différences qui tiennent à la diversité des taux de fécondité et de mortalité qu'ils présentaient et à l'hétérogénéité de leur évolution. | UN | وثمة فروق جغرافية ملحوظة في التوزيع العمري الحالي وفقا لما يتضح من الجدول ٤، تعكس اختلاف مستويات واتجاهات الخصوبة والوفيات في الماضي. |
Se référant aux craintes concernant les inégalités entre les niveaux de financement dans les régions du monde, la Directrice exécutive a déclaré que dans l'intention du Fonds il n'avait jamais été question qu'une région soit défavorisée même si une autre avait davantage de ressources. | UN | وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى. |