"اختلفت" - Traduction Arabe en Français

    • diffèrent
        
    • changé
        
    • différent
        
    • différentes
        
    • différente
        
    • varient
        
    • désaccord quant
        
    • varié
        
    • diffère
        
    • différence
        
    • divergences
        
    • différaient
        
    • varie
        
    • accord
        
    • divergentes
        
    La nature et l'idée maîtresse de l'accord final intervenu diffèrent donc des autres propositions présentées antérieurement. UN وبالتالي فإن النتيجة النهائية التي تم الاتفاق عليها اختلفت طبيعتها وتوجهاتها عن البدائل التي كانت مطروحة.
    Les choses ont changé quand votre fils a été accusé de meurtre, non ? Open Subtitles لكن الامور اختلفت عندما اتهم ابنك بجريمة قتل اليس كذلك ؟
    Si l'auteur avait comparu devant d'autres juges de la Cour fédérale, le résultat de sa demande de sursis aurait peut-être été différent. UN ولو كان مقدم البلاغ قد مَثَل أمام أي عدد من القضاة الآخرين في المحكمة الاتحادية لكانت نتيجة طلب التأجيل قد اختلفت.
    L'accent mis sur l'être humain ressort clairement des activités menées à cette fin, même si elles sont exécutées de façons différentes. UN والتركيز على الناس أمر واضح، حتى وإن اختلفت طرق التطبيق.
    Conformément aux normes comptables de l'ONU, la valeur marchande est indiquée si elle est différente de la valeur comptable. UN ووفقا للمعايير المحاسبية في منظومة الأمم المتحدة، يجري الكشف عن القيمة السوقية إذا اختلفت عن القيمة الدفترية.
    Tout comme les besoins, les possibilités de transfert de technologie varient. UN وكلما اختلفت الحاجات، اختلفت معها فرص امكانية نقل التكنولوجيا.
    3. Si l'État auteur de la notification et l'État auquel elle est adressée sont en désaccord quant aux effets possibles des activités projetées, ils engagent des consultations et, si nécessaire, des négociations en vue de parvenir à une solution équitable de leur différend. UN 3- إذا اختلفت الدولة الموَجِهة للإخطار والدولة المتلقية للإخطار بشأن الأثر المحتمل للأنشطة المخطط لها، تقوم الدولتان بمشاورات كما تقومان، عند الضرورة، بمفاوضات للتوصل إلى تسوية منصفة للحالة.
    Les destinations autorisées pour les évacuations médicales diffèrent, dans certains cas, de celles de l'ONU au profit de pays plus chers. UN فالوجهات المأذون بها للإجلاء الطبي اختلفت في بعض الحالات عن وجهات الأمم المتحدة لصالح بلدان أشد غلاء.
    À son avis, un tel modèle doit exister, même si les stratégies et méthodes utilisées pour parvenir à l'égalité diffèrent. UN وهي ترى أنه يجب أن يوجد نموذج من هذا القبيل، حتى وإن اختلفت الاستراتيجيات والنُّهوج لتحقيق المساواة.
    Les choses ont peut-être changé. Vous n'avez peut-être rien à perdre. Open Subtitles ربّما اختلفت الأمور الآن، ربّما ليس لديكِ ما تخسرينه
    Je ne peux pas changer d'attitude, même si mes sentiments à son égard ont beaucoup changé. Open Subtitles لا يمكنني أن أكون شخص آخر وبالرغم أن مشاعري تجاهه اختلفت للغاية
    Si les parents n'expriment pas de choix, ou si leur choix est différent de celui de l'enfant, le choix de l'enfant prévaut. UN وإذا لم يكن لدى أبويه أي نية في هذه الحالة أو إذا اختلفت مع رغبة الطفل تلبى رغبة الطفل.
    Y ont participé diverses institutions internationales ayant une composition, des responsabilités et un mandat différent. UN وقد عملت في الميدان عدة مؤسسات دولية اختلفت عضويتها ومسؤولياتها وولاياتها.
    Ce facteur permet de comparer la moyenne pour les différentes catégories, même si le nombre de valeurs diffère d'une catégorie à l'autre; UN وعامل القصور هذا يسمح بالمقارنة بين متوسط الفئات وإن اختلفت الفئات من حيث عدد البيانات المتاحة؛
    S'ils avaient été pris en considération, les conclusions de l'étude auraient peut-être été différentes. UN فلو أُخِذت هذه الوظائف بعين الاعتبار لربّما اختلفت النتائج المستخلصة من الدراسة.
    Conformément aux normes comptables de l'ONU, la valeur marchande est indiquée si elle est différente de la valeur comptable. UN ووفقا للمعايير المحاسبية في منظومة الأمم المتحدة، يجري الكشف عن القيمة السوقية إذا اختلفت عن القيمة الدفترية.
    Avant la réforme de 2009 du régime des engagements, la rémunération des personnes engagées pour une mission entrant dans la catégorie des opérations de maintien de la paix était très différente de celle des autres fonctionnaires relevant du régime commun. UN وقبل الإصلاح التعاقدي لعام 2009، اختلفت أجور الموظفين في عمليات حفظ السلام بشكل ملحوظ عن غيرهم من موظفي النظام الموحد.
    Néanmoins, les tendances varient d'une partie à l'autre de la région. UN بيد أنَّ الاتجاهات اختلفت ما بين شتى أجزاء المنطقة.
    2. Si l'État de la notification et l'État notifié sont en désaccord quant aux effets des activités projetées, ils entrent en consultation et, si nécessaire, entament des négociations afin de parvenir à une solution équitable de leur différend. UN 2 - إذا اختلفت الدولة الموجهة للإخطار والدول المتلقية للإخطار بشأن أثر الأنشطة المزمع القيام بها، تدخل الدول في مشاورات ومفاوضات، إذا اقتضى الأمر، بغية التوصل إلى تسوية منصفة للحالة.
    Cette majorité avait varié, mais n'était jamais tombée en dessous du chiffre plus qu'honorable de 60 %. UN وقد اختلفت درجات الدعم إلا أنها لم تنخفض أبدا الى ما دون النسبة المحترمة ٦٠ في المائة.
    Des notes de bas de page expliquent brièvement pourquoi la recommandation du Groupe diffère de la quantité demandée. Tableau 1 UN ويرد في الحواشي شرح مختصر للحالات التي اختلفت فيها توصية الفريق عن الكمية التي تم تعيينها.
    Les tendances de la croissance en 2000 étaient différentes de celles enregistrées au cours des deux années précédentes, qui avaient été caractérisées par une différence marquée entre les pays de la partie nord et de la partie sud de la région. UN وقد اختلفت اتجاهات النمو في عام 2000 عن النمط الذي لوحظ في السنتين السابقتين، والذي تميز بتباين كبير بين البلدان في شمال المنطقة وجنوبها.
    En cas de divergences d'appréciation, il peut surgir quelque complication. UN وإذا اختلفت جهات فاعلة شتى في تقييماتها، فقد ينشأ وضع معقد.
    Les avis différaient toutefois quant à la fréquence des séances et à la durée de la session. UN لكن اختلفت اقتراحات الحكومات، التي أشارت إلى مسألة اللجنة التحضيرية، بشأن وتيرة انعقاد الاجتماعات ومدة انعقادها.
    Cela fait 30 ans que l'Éthiopie est victime d'une sécheresse chronique, qui varie dans la durée et l'intensité. UN لقد أثرت حالات الجفاف المتكررة على إثيوبيا خلال السنوات الثلاثين الماضية، لكن شدتها وفتراتها اختلفت.
    Si les différends acteurs ont des appréciations divergentes, cela risque de compliquer l'application du traité. UN وإذا اختلفت الجهات الفاعلة في تقييمها، فإن ذلك يمكن أن يعقد تطبيق المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus